A baba imádni fogja az ismerős hangodat, ahogy énekelsz neki. A kutatások szerint a dalok éneklésének számos előnye van. Az altatódalok segíthetik a baba nyelvi fejlődését, arra ösztönzik, hogy figyeljen és várja, mit fog énekelni legközelebb, és még a stressz-szintet és a fájdalmat is csökkenthetik. Oszd meg édes álmaidat a babáddal ezekkel a régi kedvencekkel.
Twinkle Twinkle Little Star
Twinkle, twinkle, kis csillag,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Buck-a-bye Baby
Buck-a-bye baby, a fák tetején,
Ha fúj a szél, ringatózik a bölcső,
Ha törik az ág, leesik a bölcső,
És lejön a baba, bölcsővel együtt.
Van egy hely a szivárvány felett
Van egy hely a szivárvány felett magasan
Van egy hely, amiről egyszer egy altatódalban hallottam
Van egy hely a szivárvány felett kék az ég
És az álmok, amiket mersz álmodni, tényleg valóra válnak
Egy napon majd kívánok egy csillagot
És felébredek, ahol a felhők messze vannak
Hátam mögött
Ahol a gondok elolvadnak, mint a citromcseppek
Ahol a kémények teteje felett
Ahol megtalálsz
Ahol a szivárvány felett a kék madarak repülnek
Madarak repülnek a szivárvány felett.
Miért hát, ó, miért nem tudok?
Ha boldog kis kékmadarak repülnek
A szivárványon túl.
Miért, ó, miért nem tudok?
Suttogj kicsi baba
Suttogj kicsi baba, ne szólj egy szót se.
Papa* vesz neked egy csúfolódó madarat
És ha az a csúfolódó madár nem énekel,
Papa vesz neked egy gyémántgyűrűt
És ha az a gyémántgyűrű rézből lesz,
Papa vesz neked egy tükröt
És ha az a tükör eltörik,
Papa vesz neked egy kecskebakot
És ha az a kecskebak nem húz,
Papa vesz neked egy szekeret és egy bikát
És ha az a szekér és a bika felborul,
Papa vesz neked egy Rover nevű kutyát
És ha az a Rover nevű kutya nem ugat
Papa vesz neked egy lovas kocsit
És ha az a lovas kocsi elesik,
akkor is te leszel a legédesebb kisbaba a városban.
*Használj bármilyen nevet, ami megfelelő: Mama, Nagymama, Néni, a saját neved stb.
A nap elmúlt
A nap elmúlt,
Elment a nap,
A tóból, a hegyekből, az égből.
Minden rendben, nyugodtan pihenj,
Isten közel van.
Te vagy az én napsugaram
Te vagy az én napsugaram, az egyetlen napsugaram
Boldoggá teszel, ha szürke az ég
Soha nem tudod drágám, mennyire szeretlek
Kérlek, ne vedd el a napsugaram
Szunnyadsz? (Frère Jacques)
Alszol, alszol?
János testvér, János testvér?
Szólnak a reggeli harangok, szólnak a reggeli harangok
Ding ding dong, ding ding ding dong
Frère Jacques, Frère Jacques
Dormez-vous, dormez-vous?
Sonnez le matines, sonnez le matines
Ding ding dong, ding ding ding dong
Micsoda csodálatos világ
Zöld fákat látok, vörös rózsákat is
Szem, ahogy virágoznak nekem és neked
És azt gondolom magamban, milyen csodálatos világ
Szem kék eget és fehér felhőket
A fényes, áldott napot, a sötét szent éjszakát
És azt gondolom magamban, milyen csodálatos világ
A szivárvány színei oly szépek az égen
Az emberek arcán is, akik elmennek mellettem
Látok barátokat kezet rázni, akik azt mondják, hogy hogy vagy
Tényleg azt mondják, hogy szeretlek
Babasírást hallok, Nézem, ahogy nőnek
Sokkal többet tanulnak, mint amit én soha nem fogok tudni
És azt gondolom magamban, milyen csodálatos a világ
Igen, azt gondolom magamban, milyen csodálatos a világ
Lendülj mélyen, Sweet Chariot
Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home,
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me home.
Tekintettem a Jordánon túlra, és mit láttam
Jönni, hogy hazavigyen engem?
Egy csapat angyal jön utánam,
Jönni, hogy hazavigyen engem.
Lendülj mélyen, édes szekér
Jönnek, hogy hazavigyenek,
Lendülj mélyen, édes szekér,
Jönnek, hogy hazavigyenek.
Puff a varázssárkány
Puff a varázssárkány a tenger mellett élt
És táncolt az őszi ködben egy Honali nevű országban
A kis Jackie Paper szerette azt a gazember Puffot
És hozott neki zsinórokat, pecsétviaszt és más díszes dolgokat
Oh, Puff, a varázssárkány a tenger mellett élt
És az őszi ködben táncolt egy Honali nevű országban
Puff, a varázssárkány a tenger mellett élt
És az őszi ködben táncolt egy Honali nevű országban
Mindig együtt voltak. együtt utaztak a felhúzott vitorlájú hajón
Jackie őrködött Puff óriási farkán ülve
Nemes királyok és hercegek hajlongtak, ha jöttek
A kalózhajók leengedték a zászlójukat, amikor Puff elüvöltötte a nevét
Oh, Puff, a varázssárkány a tenger mellett élt
És táncolt az őszi ködben egy Honali nevű országban
Puff, a varázssárkány a tenger mellett élt
És táncolt az őszi ködben egy Honali nevű országban
A sárkány örökké él, de nem úgy a kisfiúk
Festett szárnyak és óriásgyűrűk helyet adnak más játékoknak
Egy szürke éjjel történt, Jackie Paper nem jött többé
És Puff, az a hatalmas sárkány, abbahagyta rettenthetetlen üvöltését
Bánatában lehajtotta fejét, zöld pikkelyei hullottak, mint az eső
Puff nem ment többé játszani a cseresznyeútra
Élettársa nélkül Puff nem tudott bátor lenni
Így Puff, az a hatalmas sárkány, szomorúan csúszott be barlangjába
Oh, Puff, a varázssárkány a tenger mellett élt
És az őszi ködben táncolt a Honali nevű földön
Puff, a varázssárkány a tenger mellett élt
És az őszi ködben táncolt a Honali nevű földön