Dictionary coverage of ‘heavens to Betsy’
Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés, second edition 2006) には、「heavens to Betsy」の簡単な項目があります。
heavens to Betsy 驚きの表現、このバージョンの FOR HEAVEN’S SAKE は、チャールズ・E・ファンクが彼の本のタイトルとして使うほど気に入っていたもので、19世紀のアメリカで1892年に初めて印刷されたものです。 7884>
Robert Hendrickson, The QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins, fourth edition (2008) は次のように評価しています:
heavens to Betsy! 驚きや喜び、あるいは苛立ちを表すこの古い感嘆詞の起源を明らかにできた人はいない。 語源研究者のチャールズ・アール・ファンクは、同名の著書でこの表現に数ページを割いて、最も懸命な努力をしました。 「この言葉は独立戦争のころには知られていたかもしれないが、私はそうは思わない」と彼は書いている。 また、何人かの友人が示唆したように、この言葉が最初のアメリカ国旗を作ったベッツィ・ロスに関係しているとは思わない。 それよりも、彼がなぜかベッツィーと呼んでいた開拓者のライフルや銃に由来している可能性の方がはるかに高い。 しかし、徹底的な調査にもかかわらず、私は不本意ながら、「出所不明」というおなじみの辞書的表現に頼らざるを得ない。 (cap)愛用の銃の俗称。 オールド・ベッツィーとも。 1856 Spirit of Age (Sacramento) 4 Nov. 3/1 Jest let them raise that check agin me and if I don’t shoot why old Betsy won’t blizzard.
ところで、この辞書にあるbetsyの2番目の意味は、betsy bugの短縮形で、「ピンチバグ」(私が育った南テキサスで耳かきのことを指した言葉)という意味です。
Harold Wentworth, American Dialect Dictionary (1944) には “Heavens to Betsy” に対して次のようにあります:
ベッチに乾杯! 1914 Maine, n N H. 現在。 7884>
ウェントワースの記述は、『方言ノート』(1914)の「メイン州およびニューハンプシャー州北部の農村の言葉」の注釈を基本的に再現したものです。 その後の『方言ノート』(1917年)によると、ニューイングランドではこの表現は “heifer to betsy “または “hevings to Betsy “と表現されることがあるとのことです。 また、E.C. Hills, “Exclamations in American English” in Dialect Notes (1924)では、「サプ」の感嘆詞として “heavens to Betsy” が挙げられています。”
Early in-the-wild instances of ‘heavens to Betsy’
私が見つけたこの表現の最も古い例は、Fremont Weekly Journal (July 22, 1870) の “Readables” (a series of unrelated brief humorous observations) からです:
Heavens to Betsy, but was it hot sparking last Sunday night. 少なくとも、それを試した人はそうだと言った。
このフレーズと完全に一致する最も古い Google Books は、Harper’s New Monthly Magazine (1878 年 9 月) の “Cal Culver and the Devil” にあります。 この表現は明らかに、10 年前に Ammer が考えていたよりもずっと以前の印刷物にさかのぼりますが、そのとき Ammer には参照する書籍や新聞のデータベースがありませんでした。
“Heavens to Betsy!” の意味は “Land sakes!” や “Heavenly days!” とそれほど異なるようには見えません。 1800 年代半ばに、驚きを表現するために女性の名前を空から引っ張ってくるなら、”Betsy” は “Molly” や “Aggie” や “Annie” と同じくらい良い賭けだと思われるのです。 しかし、どのような名前を選んだとしても、150年後の人々は、この表現のきっかけとなったその名前の元の人物を特定しようとして、自分自身をノックアウトしてしまうかもしれません。
Update (January 23, 2021)。 1857年の表現の例
Hathi Trustの書籍と定期刊行物のデータベースを検索すると、上記のElephind新聞データベースの最古の一致より13年前の1857年に「Heavens to Betsy」の例を発見しました。 7884>
二人の共謀者は今、慎重な足取りで家に近づき、建物の裏側に向かおうとする。 前にも述べたように夜は暗く、彼らは芝生に張られた新しいマニラ製の物干し竿に気づかず、2階の窓を見ようと頭を上げたボブが、斜めに近づいたところで首筋を見事に鋸で切られるのです。
「ベッツィーに感謝だ!」と彼は叫び、喉に手を当て、「頭を切った!」
「そうでもないぞ、でないと死人を起こすほど大きな声で叫ばないだろう」とディックは答えた。 「しかし、私は豆にいびきをかく、チャミー、これは我々が望むものです、それは彼らの窓の真下にある、それはどんな価格でも改善されませんでした。