Franse seks woordenschat en uitdrukkingen worden de hele tijd gebruikt in films. In boeken wordt dit onderwerp niet behandeld, maar ik denk dat het voor volwassen studenten erg nuttig zal zijn om de Franse seksuele woordenschat te begrijpen, en te weten welke woorden NIET gebruikt mogen worden om grote faux-pas te vermijden.
Dus, laten we het over seks hebben, baby 🙂
- 1 – Hoe zeg je seks hebben en vrijen in het Frans?
- 2 – “Voulez-vous Coucher Avec Moi Ce Soir” = Wil je vanavond seks met me hebben?
- 3 – Franse synoniemen voor seks hebben – min of meer vulgair
- 4 – Hoe te zeggen Penis in het Frans
- 5 – Hoe zeg je Vagina in het Frans
- 6 – Hoe testikels in het Frans te zeggen
- 7 – Hoe zeg je borsten in het Frans
- 8 – Hoe zeg je kont in het Frans
1 – Hoe zeg je seks hebben en vrijen in het Frans?
De veelgebruikte uitdrukking is “faire l’amour”, wat zich perfect laat vertalen in “de liefde bedrijven”.
Er zijn tonnen vulgaire uitdrukkingen over, de meest voorkomende is “baiser” gebruikt als een werkwoord. Dit betekent “neuken”, zowel in fysieke als in mentale zin, net als “geneukt worden”. In dat geval wordt het meestal gebruikt in het werkwoord in de wederkerende vorm: “se faire baiser”.
Bekend geworden door “Lady Marmalade”, is deze songtekst ook een zeer directe versierzin.
Je hebt geen idee hoe vaak een student dat naïef tegen me zei om te laten zien dat ze “een beetje” Frans kenden. Ze meenden het duidelijk niet. Toch is het behoorlijk gênant.
Dus, tenzij je iemand om geslachtsgemeenschap wilt vragen, blijf van die zin af.
- “Coucher avec quelqu’un” = met iemand vrijen
- “Dormir avec quelqu’un” = met iemand in hetzelfde bed slapen (niet seksueel)
- Merk op dat “se coucher” in de reflexieve vorm betekent: naar bed gaan. Als je afscheid neemt in het Frans, zou je kunnen zeggen: “bonne nuit! Je vais me coucher”.
3 – Franse synoniemen voor seks hebben – min of meer vulgair
Hier zijn enkele Franse synoniemen en uitdrukkingen voor ‘de liefde bedrijven’.
Er zijn er natuurlijk veel meer, maar ik zet hier de meest gebruikte op een rijtje, en laat u weten of ze vulgair zijn.
Zo, we zagen al “faire l’amour”, “baiser” en “coucher”…
- “S’envoyer en l’air” = letterlijk jezelf de lucht in sturen. Gewoon.
- “Faire des galipettes” = salto’s maken. Schattig.
- “Tirer un/son coup” = lit: een klap uitdelen. Vulgair.
- “Copuler, s’accoupler” = copuleren. Wetenschappelijk.
- “Se taper quelqu’un” = iemand “doen”. Vulgair.
- “Faire crac-crac” = “crac crac” (geluid) doen – Schattig.
- “Forniquer”= ontucht plegen. Ouderwets.
- “Connaître” = seksueel kennen. Religieus.
- “Niquer” = neuken. Vulgair.
- “Sauter” = springen, maar in de context betekent dat neuken. Vulgair.
- “Avoir une relation sexuelle” = seksuele gemeenschap hebben. Euh… ? Beschrijvend?
Voor meer, verwijs ik u naar wikipedia. Kijk uit hoewel dat ik persoonlijk weet misschien een derde van de uitdrukkingen daar vermeld … Dus het is leuk, maar niet zo nuttig.
4 – Hoe te zeggen Penis in het Frans
Hier ook, we hebben TONS van synoniemen – waarschijnlijk meer dan duizend eigenlijk….
- “Le pénis”, “la verge”, “les organes génitaux” zijn wetenschappelijk.
- “La bite” en “la pine” zijn heel gewoon maar vulgair, zo ook “le zob”.
- “Le zizi” en “le quiqui” zijn kinderachtig.
- “La queue” is waarschijnlijk de meest gebruikte.
- “Le petit Jésus” is gewoon vreemd. Maar gebruikelijk…
Ook hier zal ik, ter referentie, wikipedia gebruiken. Maar nogmaals, pas op, de meeste van deze woorden zijn NIET gangbaar.
Kijk uit – deze gênante fout hoor ik vaak: Engelse studenten Frans willen praten over een dennenboom, en zeggen “pine”, wat zoals we net zagen een penis betekent. Een dennenboom is “un pin” (nasale “in”-klank).
5 – Hoe zeg je Vagina in het Frans
De vrouwelijke geslachtsorganen (les organes génitaux féminin) worden ook wel “la vulve” genoemd – wetenschappelijk. Ook hier weer, zooooveel synoniemen…
- “Le con” = is de letterlijke vertaling van “kut” (sorry) maar wordt in het Frans extreem gebruikt als zelfstandig naamwoord of als bijvoeglijk naamwoord om “een eikel” of “dom” te zeggen. Het is een van de meest voorkomende Franse woorden, maar de oorspronkelijke betekenis van geslachtsorgaan is in de vergetelheid geraakt. Geslachtsorganen omschrijven als “un con” is erg ouderwets.
- “La chatte” = kutje. Vulgair maar zeer gangbaar. “Le minou” heeft dezelfde betekenis en is iets minder vulgair.
- “La moule” = mossel. Super vulgair. Yuck.
- “La foufoune” = niet te vertalen. Heel gewoon, een beetje vulgair, maar niet te veel.
- “Le kiki”, “la nenette”, “la zézette” = kinderachtig.
Voor meer, ga naar wikipedia.
6 – Hoe testikels in het Frans te zeggen
“Les testicules (f)” is de wetenschappelijke, maar ook algemene term.
Er zijn niet zo veel synoniemen, geloof het of niet! De meeste synoniemen verwijzen naar de vorm van de testikels, dus “les boules” (ballen), “les olives” (olijven), “les bonbons” (snoepjes), “les noisettes” (hazelnoten)…
Ze worden meestal in het meervoud gebruikt, maar ik zal de Franse synoniemen voor testikels in het enkelvoud opsommen, zodat u het geslacht ziet.
- “Une couille” = vulgair, maar heel gebruikelijk. Deze is bijzonder moeilijk uit te spreken voor Engelstaligen, dus gebruik een synoniem!
- “Une burne” = vulgair maar gebruikelijk.
- “Une coucougnette” = kinderachtig maar ook gebruikelijk.
- “Les bijoux de famille” = altijd in het meervoud gebruikt betekent “de familiejuwelen” 🙂
7 – Hoe zeg je borsten in het Frans
Terug naar een ton van woorden. “Les Seins (m)” is wetenschappelijk en de meest voorkomende term.
“La poitrine” verwijst naar “de borst” maar wordt verward met borsten, en vaak gebruikt in het meervoud: “les poitrines” hoewel het een vergissing is.
- “Les nichons (m), “les nibards (m)”, “les miches (f)” = vulgair maar gebruikelijk.
- “Les nénés” = heel gebruikelijk. Een beetje kinderachtig.
- “Les tétons” = letterlijk de tieten, maar gebruikt om de hele borst aan te duiden. Gebruikelijk.
- “le buste” (buste), “la gorge” (keel) = meer luxe Frans. Komt wel veel voor.
Natuurlijk geeft de vorm ook hier weer alle namen van vruchten… “les oranges”, “les poires” (peren), “les melons” (cantaloupes), “les pastèques” (watermeloenen), maar ook “les oeufs au plat” (zonnige eieren in het Frans) voor kleinere borsten :
Om de een of andere reden zijn er ook veel autogerelateerde synoniemen: “les airbags”, “les amortisseurs” (schokdempers), “les pare-chocs” (bumpers)…
8 – Hoe zeg je kont in het Frans
Het gewone Franse woord voor kont is “les fesses (f)” = bilnaad.
Het vulgaire, maar meest voorkomende is “le cul” – l silent = de kont.
Gemeenschappelijke synoniemen zijn:
- “Le derrière” = het achterste. Ouderwets.
- “Le postérieur” = het achterste. Ouderwets.
- “L’arrière-train” = de achtertrein. Ouderwets
- “Le fion” = kont. Zeer ouderwets (maar ook nog steeds gebruikt om delen van gevogelte aan te duiden zoals de achterkant van een kip/hen.)
Eerlijk gezegd gebruiken wij meestal “les fesses” en “le cul”.
Let op de Franse uitspraak :
- “le cou” = koo klank = de hals
- “le cul” = ku klank = de kont
- “les couilles” = koo Y klank = testicules
40,31€32,24€
- “Le sexe” = seks
- “Un baiser”, “un bisou” = een kus in het Frans – er zijn ook hier weer veel synoniemen. Vergeet niet dat “baiser” als werkwoord, tegenwoordig, neuken betekent.
- “Embrasser” = zoenen
- “Rouler un patin” = tongzoenen
- “Caresser” = strelen
- “Une caresse” = een streling
- “Faire des gouzis, faire des papouilles” = kan kietelen betekenen, maar wordt ook veel gebruikt om te zeggen dat men aan het dollen is.
- “”Être excité(e)” = opgewonden zijn
- “Bander” = een stijve hebben
- “Mouiller” = nat worden
- “Se masturber, se branler” (straattaal) = masturberen, zich aftrekken.
- “Jouir” = seksueel klaarkomen – pas op met dit Franse erb dat online vertaler nog steeds gebruiken om te zeggen “genieten”!!! Het is door de tijd heen veranderd en wordt nu meestal gebruikt om te zeggen seksueel klaarkomen.
- “Ejaculer” = ejaculeren
- “Le sperme”, “le foutre (ouderwets)” = sperma, sperma.
- “Prendre quelqu’un” = iemand meenemen, werkwoord vaak gebruikt voor seksuele posities. Als u bijvoorbeeld iemand naar huis wilt brengen, gebruik dan “conduire” of “amener/emmener” – zie mijn artikel over brengen/nemen in het Frans.
- “Une fellation (scientific), une pipe (common)” = een pijpbeurt
- “Tailler une pipe, faire une turlutte” = een pijpbeurt geven (common slang)
- “Un cunnilingus” = cunnilingus
- “l’anus” = anus. Wetenschappelijk. “Le trou du cul” = kontgat. Algemeen. Ook gebruikt als zelfstandig naamwoord voor een belediging.
- “Sodomiser” = sodomiseren. Wetenschappelijk.
- “Enculer” = sodomiseren. Vulgair. “Enculé” als zelfstandig naamwoord is ook een sterke belediging.
- “Anal(e)” = het bijvoeglijk naamwoord anaal.
- “Un moyen de contraception” = een voorbehoedsmiddel
- “La pilule” = de pil
- “Un préservatif”, “une capote” (gewone straattaal) = condoom
- “Un lubrifiant” = glijmiddel.
- “Un jeu” = een spel
- “Un jouet” = een speeltje
- “Un vibromasseur”, “un godemichet, un gode” = een dildo.
- “Sexuel(le)” = seksueel
- “Sexy” = sexy
- “Sensuel(le)” = sensueel
- “Erotique” = erotisch
- “Pornographique” (vaak afgekort als “porno”) = porno
Over verwante onderwerpen – maar veel minder risqué – stel ik voor dat u ook leest:
- Franse vrouwen daten niet – het Franse datingsysteem uitgelegd
- 💕 Flirten in het Frans
- De vele manieren om te zeggen ik hou van je in het Frans
- Franse Valentijnsdag
- Alles over Frans zoenen
- Franse liefdesbijnamen (met audio)
Ik plaats dagelijks exclusieve minilessen, tips, foto’s en meer dagelijks op mijn Facebook, Twitter en Pinterest pagina’s – dus join me there!