7 minőségi spanyol fordítási weboldal, amelyek közvetlenül fordítanak a jobb tanuláshoz

Valld be, hogy használtál egy fordítóprogramot, hogy segítsen elolvasni azt a bonyolult könyvet, vagy megírni azt a fontos e-mailt.

Persze, senki sem beszél róla udvarias beszélgetésben.

Amégis, melyik magát tisztelő spanyol diák nyúlna ilyesmihez?

És miért is van szükséged egy fordítási weboldalra? Annyi módja van a spanyol nyelvtanulásnak, hogy az már tényleg észvesztő. A spanyol tanulási weboldalak segíthetnek az egekbe szökni a spanyol nyelvtudásodnak. Nagyszerű alkalmazások segíthetnek abban, hogy menet közben jobban úgy beszélj, mint egy anyanyelvi beszélő. Hé, még a hírek olvasása is egy lépéssel közelebb visz a folyékony nyelvtudáshoz.

Szóval, miért érdemes spanyol fordítási weboldalakkal dolgozni, amikor mindezek ott vannak kint?

Nos, ha van egy nagy szövegrészlet, amit le kell fordítani, és egy szótár alkalmazás egyszerűen nem elég, nem fogod szégyellni, ha minden spanyol nyelvtanuló időtálló hagyományához folyamodsz: A spanyol fordítási weboldalakhoz folyamodnak.

És mint kiderült, ezek az oldalak többet tudnak, mint fordítani – kiváló források a nyelvtanuláshoz és a nyelvgyakorláshoz.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés egy kényelmes és hordozható PDF formátumban is elérhető, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattintson ide egy példányért. (Letöltés)

Miért használjon spanyol fordítási webhelyet?

A spanyol fordítási webhelyek gyors és egyszerű módja a nagy szövegrészek lefordításának. Ha sok szövegről van szó, a fordítás még az anyanyelvi szinten beszélők számára is időigényes lehet. A spanyol fordítási webhelyek lehetővé teszik, hogy csak kivágja, beillessze és lefordítsa. Egy olyan feladat, amely normális esetben órákig tartana, másodpercekbe telik.

Viszonylag pontosak is. A spanyol fordítási weboldalak hosszú utat tettek meg az évek során. Még ha az általuk előállított szöveg nem is mindig 100%-ban tökéletes, a fordítás általában elég pontos ahhoz, hogy legalább a lényegét átadja.

A fordítási webhelyekről tanulhat is. A nyilvánvaló szókincs mellett, amit megtaníthatnak neked, hasznosak lehetnek az igék ragozásának gyakorlásában is. Ha például az imperfektus melléknévi igenévvel vagy a múlt melléknévi igenévvel küzdesz, próbálj meg olyan mondatokat beilleszteni, mint “Ha állat lennék, akkor…” vagy “Ha gazdag lennék, akkor megvenném…”. Ez segíteni fog abban, hogy lássa az igekötőket a gyakorlatban! Hallgatási gyakorlásra is nagyszerűek, mivel sokuk hangfordítást is kínál.

Hogy még több ragozást láthasson menet közben, és kontextusban tanulhasson, van még egy weboldal/alkalmazás kombináció, amelyet érdemes hozzáadni az eszköztárához: FluentU.

A FluentU valós videókat – például zenei videókat, filmtrailereket, híreket és inspiráló előadásokat – vesz fel, és személyre szabott nyelvtanulási leckékké alakítja őket.

Más oldalak szkriptelt tartalmakat használnak. A FluentU természetes megközelítést alkalmaz, amely idővel segít elsajátítani a spanyol nyelvet és kultúrát. Úgy tanulhatsz spanyolul, ahogyan azt valódi emberek valóban beszélik.

A FluentU a videók témáinak széles választékát kínálja, amint azt itt láthatod:

A FluentU interaktív átiratokkal elérhető közelségbe hozza az anyanyelvi videókat. Bármelyik szóra koppintva azonnal utánanézhet. Minden definícióhoz írásos példák tartoznak, amelyek segítenek megérteni, hogyan használják a szót.

Plusz, ha egy érdekes szót lát, amelyet nem ismer, hozzáadhatja a szókincslistához.

A Párbeszéd fül alatt megtekintheti a teljes interaktív átiratot, és a Szókincs alatt felsorolt szavakat és kifejezéseket találhatja.

A FluentU robusztus tanulási motorjával megtanulhatja bármelyik videó összes szókincsét. Lapozz balra vagy jobbra, hogy további példákat láthass az adott szóra.

A legjobb az egészben, hogy a FluentU nyomon követi a tanult szókincset, és extra gyakorlást biztosít a nehéz szavakkal kapcsolatban. Még arra is emlékeztet, ha eljött az ideje, hogy átnézd, mit tanultál. Minden tanuló igazán személyre szabott élményben részesül, még akkor is, ha ugyanazzal a videóval tanul.

A FluentU-t a weboldalon kezdje el használni a számítógépével vagy táblagépével, vagy még jobb, ha letölti az iOS vagy Android FluentU alkalmazást.

Az, hogy hogyan használhatja a FluentU-t kifejezetten fordításhoz, a későbbi listánkban bővebben is szóba kerül!

6 lépés a spanyol fordítási weboldalak hatékony használatához a tanuláshoz

Kerüld a köznyelvi kifejezések használatát a lefordítandó szövegben.

A legtöbb fordítási weboldal nem ismeri fel a köznyelvi kifejezéseket, eufemizmusokat vagy szlenget (semmilyen nyelven), és közvetlen, szó szerinti fordítást fog generálni.

Azért, amikor angolul írsz valamit, amit le kell fordítani, próbáld meg kihagyni az ilyen jellegű kifejezéseket. Ha spanyolból fordítasz, figyelj oda az egyes kifejezésekre, ha a fordítás kicsit furcsán jön ki.

Tényleg sokat tanulhatsz ebből. Sokszor észre sem veszi, hogy köznyelvi kifejezéseket használ, amíg észre nem veszi, hogy a lefordított szövegnek nincs értelme.

A Google Translate figyelemre méltó kivétel a köznyelvi kifejezések használatának mellőzésével kapcsolatos szabály alól – a fordítót úgy programozták, hogy felismerjen néhány szlenget, és azok az emberek, akik a “Szerkesztés javaslata” gombra kattintottak, szinte biztosan segítették az oldal fejlődését ebben a tekintetben.

Vegyük például a szlengkifejezést: “lőni a szellőt”. A legtöbb fordítószolgálat a nagyon is szó szerinti pegue un tiro a la brisa vagy disparar la brisa kifejezésre fordítja. A Google Translate azonban úgy fordítja, hogy darle a la lengua, ami egy spanyol köznyelvi kifejezés, és azt is jelenti, hogy “csevegni”. E ritka funkció miatt a Google Fordító egy olyan szolgáltatás, amelyet arra is használhat, hogy felvegyen néhány spanyol nyelvű köznyelvi kifejezést.

Szöveg beírása és fordítás.

A legtöbb szolgáltatásnak van egy szövegmezője, amelybe közvetlenül beírhatja a szöveget. Mások egy ablakot is kínálnak, ahol dokumentumként feltöltheti a fájlt, vagy megadhat egy URL-címet, hogy lefordíttassa a szöveget egy weboldalon.

Mihelyt megadta, hogy milyen szöveget szeretne lefordíttatni, kiválasztja, hogy melyik nyelvről és melyikre fordít, és a “fordítani” gombra kattint. A lefordított szöveg azonnal megjelenik!

A lefordított dokumentumot gondosan ellenőrizze.

A fordítási szolgáltatások jók, de nem tökéletesek. A legtöbb dokumentumban valószínűleg lesz legalább néhány olyan terület, amelyen a saját képességeid és tudásod felhasználásával javíthatsz.

Néhány rövid szöveg lehet, hogy tökéletesen pontos lesz, de a lefordított dokumentum átnézése még mindig fontos lépés. A számítógéppel lefordított szövegnek emberi kézre van szüksége ahhoz, hogy pontos legyen.

Ez ráadásul értékes lépés az Ön tanulási folyamatában. Ez egy jó módja annak, hogy gyakorolja a szöveg olvasását és kritikus elemzését, és ez összességében javíthatja a spanyol nyelvtudását. Keresse a hibákat és mindent, ami esetlennek hangzik.

Jegyezze meg azokat a mondatokat, amelyek nem tűnnek helyesnek, és hasonlítsa össze őket az eredeti szöveggel, hogy felmérje, miért történt a hiba, és hogyan lehet kijavítani.

Ez segít a spanyol nyelvtanulásban, mivel kritikusan elemzi a rendelkezésére álló szöveget, és megnézi, hogy a fordítási weboldal miért generálta ezt a szöveget.

Ha az angolról spanyolra fordított szöveg olyasmit eredményez, ami nem hangzik teljesen természetesen, próbáljon meg egyes szavakat és kifejezéseket angolról spanyolra fordítani, hogy megnézze, milyen változtatásokat lehetne végrehajtani, és milyen más fordítási lehetőségeket vizsgálhat meg. Megpróbálhatja angolról spanyolra, majd vissza angolra (vagy fordítva) fordítani, hogy lássa, ha a fordításban valami nem egészen stimmel.

Ez a folyamat ezen lépése ráadásul segít abban, hogy a jövőben jobban lefordított szöveget készítsen. Ha fel tudja jegyezni, hogy mi a baj bizonyos szavakkal vagy kifejezésekkel, akkor a jövőben, amikor a szöveget automatikusan le akarja fordítani, elkerülheti azok használatát, és ezáltal pontosabbá teheti a jövőbeli fordításokat.

Ha például rájön, hogy a fordításai azért pontatlanok, mert sok köznyelvi kifejezést, szlenget vagy helyesírási hibát használt, akkor a jövőben ezek elkerülésére összpontosíthat.

A beszédbeviteli funkciót használhatja a spanyol beszéd gyakorlására.

Igen. Ez egy valódi dolog. Ehhez mikrofont kell csatlakoztatnia egy olyan számítógépről, amely nem rendelkezik beépített mikrofonnal, vagy a telefonja mikrofonját kell használnia az alkalmazásban, de a Google Fordító és számos más fordítóprogram képes lefordítani a beszélt szöveget.

Ez egy nagyszerű módja a spanyol nyelv gyakorlásának. Ha tisztán beszélsz, a Google Fordító vagy bármelyik program, amelyet használsz, képesnek kell lennie arra, hogy mindent, amit mondasz, visszafordítson angolra. Nem fordítottál helyesen? Próbáld újra, amíg nem sikerül. Ez segíteni fog a kiejtés gyakorlásában.

A fordítási weboldal mellett érdemes megfontolnod néhány nem hagyományos fordítóeszköz használatát is a spanyol nyelv gyakorlásához, ahogy azt a FluentU YouTube-csatornáján található videóban is említjük.

Az ilyen nem hagyományos eszközök használatával hiteles spanyol és angol nyelvet láthatsz egymás mellett, és ezáltal láthatod, ahogy a spanyol szókincsed és nyelvtani kompetenciád szárnyal. Akár egy spanyol művészeti galériában jár, akár a Google Maps segítségével navigál spanyolul, akár kétnyelvű spanyol irodalmat olvas, ezek a rendhagyó fordítóeszközök szórakoztatóvá teszik a fordítási gyakorlatokat.

Ne felejtsen el feliratkozni a FluentU YouTube-csatornára, ha még több nyelvtanulási videót szeretne látni!

A beszédgenerátor segítségével hallhatja a szavakat kimondva.

Egy csomó fordítószolgálat kínálja a fordítások hangváltozatát. Használja ezeket.

Míg ezeket a hangpéldákat általában elég lassan beszélik a könnyebb megértés érdekében, ez segít a pontos kiejtés rögzítésében. Mondja a szavakat a hangfelvétellel együtt.

Következő lépésként próbálja meg a szavakat a hangfelvétel nélkül mondani, hogy lássa, emlékszik-e még arra, amit tanult. Így egyszerre gyakorolhatja az olvasási, hallgatási és beszédkészségét.

Google Translate

Ezt a lehetőséget valószínűleg már valamelyest ismeri. A Google Translate egy gyors, egyszerű és nagyon jól átgondolt program. Rengeteg nagyszerű funkcióval rendelkezik, amelyek segítik a tanulást fordítás közben – néhányat talán még nem is ismer.

Az induláshoz csak állítsa be a kívánt nyelvet, és a Google Fordító a szöveg beírása vagy beillesztése közben fordít. Így láthatja, hogyan fordítódnak az egyes kifejezések.

Amint több szöveget ír be, a fordítás a szövegkörnyezetnek megfelelően változik. Például, ha beírja, hogy “Hogy vagy?”, akkor “¿Cómo estás?”-nak fordítja le. Ha azonban azt írja be, hogy “Hogy van, uram?”, a weboldal felismeri, hogy ez egy hivatalos helyzet, és átvált az ige usted alakjára, így a kifejezést “¿Cómo está usted señor?”

Az olyan kétértelmű helyzetekben, mint a “Hogy van?”, míg a fő fordítóablakban az informális tú formát tünteti fel, a főablak alatt alternatívaként felajánlja a hivatalos formát.

A Google Fordítóval akár dokumentumot, webhelyet vagy beszélt szavakat is lefordíttathat.

Egy másik szép funkció, hogy a Google Fordítóval hangosan is elmondathatja a szöveget, így gyakorolhatja a kiejtést és a hallás utáni beszédkészséget. Fontos azonban szem előtt tartani, hogy a beszélt változat nagyon lassú. Bár ez remekül használható a kiejtés gyakorlásához, beszélgetés közben nem érdemes ilyen lassan beszélni, ha az anyanyelvi hangzást szeretné elérni.

A Google Translate emberi erővel pontosabbá és természetesebbé teszi a fordítást. Ha olyan fordítást lát, amely nem tetszik Önnek, kattintson a “Szerkesztési javaslat” gombra. Biztos lehetsz benne, hogy egyre több tanuló és anyanyelvi beszélő teszi ugyanezt nap mint nap, javítva ezzel az oldal általános minőségét.

A csillag gombra kattintva elmentheti a fordítását a kedvencek listájára, hogy később visszatérhessen rá, a “másolás” gombra kattintva könnyen másolhatja beillesztheti, vagy akár meg is oszthatja a fordításokat barátaival a közösségi médián keresztül, ha ez megtetszik.

Reverso

A Reverso egy másik erős lehetőség bármilyen fordítási igénye esetén. A Google Fordítóhoz hasonlóan itt is meghallgathatja a beírt szöveg beszélt változatát.

A Reverso egyik egyedülálló funkciója, hogy gyakran fordított szövegekből válogatott példákat ad a beírt kifejezés kontextusban való használatára. Egy másik a beviteli mező alatt felkínált idegen nyelvű karakterek kiválasztása, így nem kell megpróbálnia kitalálni, hogyan írja be az ñ vagy é betűket, ha gyors fordítást szeretne végezni, vagy olyan billentyűzetet használ, amely nem támogatja a spanyol nyelv használatát.

Egy ügyes “kontextus” mód is van, amelyben láthatja, hogyan használják a szavakat és kifejezéseket teljes mondatokban. Itt talál egy mobil fordítási alkalmazást, szótárat, konjugálót és egy külön weboldal/dokumentum fordítót is.

Amikor azt írja be, hogy “you”, a Reverso általában a formális usted-t használja, függetlenül a kontextustól. Azonban gyakran generál olyan példaszövegeket, amelyek a tú formát használják, így erre érdemes odafigyelni.

FluentU

A FluentU-ról már beszéltünk, mint a spanyol nyelvtanulás nagyszerű módjáról, köszönhetően a felhasználók számára létrehozott személyre szabott tanulási élménynek, de hogyan lehet a legtöbbet kihozni belőle, ha fordításról van szó?

Kezdjük a kontextuális szótárával. A legtöbb fordítóoldal és online szótár csak egy szó általános vagy leggyakrabban használt fordítását adja meg. Ha egyetlen szót próbál lefordítani, ez talán megteszi, de ha egy hosszabb szöveget szeretne lefordítani vagy spanyolul tanulni a fordításon keresztül, akkor sokkal többre van szüksége, mint egy egyszerű fordítás.

Lépjen be a FluentU kontextuális szótárába. A FluentU szótára egy lépéssel a konkurencia előtt jár, mivel árnyalt, kontextushoz igazított fordításokat ad. Soha nem fogsz látni egy szót önmagában a FluentU-n! A kontextus rendkívül fontos, és a FluentU szótára olyan fordításokat ad, amelyek illeszkednek a lefordítani vagy megtanulni kívánt szó kontextusához. Vigye az egeret bármelyik szó fölé, amelyet az oldalon lát, és megkapja az összes szükséges elsődleges információt, beleértve a fordítást is.

Ha például úgy dönt, hogy megnéz egy klipet a Disney “Into the Woods” című filmjéből, akkor addig játszhatja le a videót, amíg bele nem botlik valamibe, amit jobban meg akar érteni:

Ezután a kurzort a megtanulni kívánt szó vagy kifejezés fölé mozgatva egy gyors fordítást kaphat, vagy rákattintva a teljes definíciót, hangos kiejtést, példamondatokat és még más, a kifejezést kontextusban használó videókat is megtekinthet:

Ezután a “Hozzáadás a…” gombra kattintva hozzáadhatja a szót a személyes szókincslistájához vagy egy saját készítésű paklihoz.

Apropó tanulókártyák, a FluentU tanulókártyái egy másik világot jelentő funkció, amely segíthet megtanulni spanyolul, mint a mesterek. Az interaktív tanulókártyarendszer mindent tartalmaz, amit tudnod kell a lefordítani kívánt szóról vagy kifejezésről. Amellett, hogy videók nézése közben új szavakat találsz, bármely spanyol vagy angol szóra rákereshetsz, hogy további tanulókártyákat találj, amelyeket hozzáadhatsz a listádhoz.

Még azt is láthatod, hogy az egyes szavakat melyik országban használják! Így például megtudhatod, hogy az általunk említett “Into the Woods” klipben miért használják a habichuelas kifejezést a babra, amikor lehet, hogy inkább frijoles-nak hallottad.

Végezetül, hogy igazán begyakorold ezeket a szavakat a memóriádba, a FluentU lehetőséget ad arra, hogy minden egyes szót a szóismétlési kvízek segítségével tanulj meg, amelyek a kitöltendő kérdések segítségével tesztelik a megértésedet!

Próbálja ki a FluentU ingyenes próbaverziójával, hogy saját maga is megtapasztalhassa a szövegkörnyezethez kapcsolódó, videóval kiegészített fordítások szépségét!

SDL

A többi fordítási szolgáltatáshoz hasonlóan az SDL is kínál szövegfordítást hanggal. Emellett Word-dokumentumot is feltölthet fordításra, és a fordítást egyetlen kattintással elküldheti valakinek a közösségi médiaplatformokon vagy e-mailben.

Figyeljen arra, hogy ez a weboldal akkor is használja az igék alkalmi tú alakját, ha az a szövegkörnyezet szempontjából nem megfelelő, ezért mindig figyeljen oda.

Frissítés: Az ingyenes fordítási lehetőség megszűnt. Ha azonban hajlandó vagy fizetni egy kis gépi fordításért, két lehetőséget kínálnak:

  • SLATE: Ez állítólag a korábbi ingyenes fordítási szolgáltatásuk fizetős változata, amely a vállalkozásoknak szól.
  • SDL gépi fordítás (TRADOS): Ez egy nagyon drága gépi fordítóprogram professzionális fordítók számára. Ez egy csodálatos eszköz, ha a megélhetésedért fordítasz. Nem jó választás azonban, ha egy nyelvet próbál megtanulni.

PROMT-Online

APROMT-Online a szöveges fordítás standard funkcióját kínálja hanggal, néhány csengővel és sípszóval, amelyeket érdemes megnézni. Például praktikusan megnyithat egy spanyol billentyűzetet közvetlenül az oldalon, és egyszerűen rákattinthat bármilyen speciális karakterre, amire szüksége lehet.

A PROMT-Online-t azonban az különbözteti meg igazán, hogy olyan fülekkel rendelkezik, amelyekkel ugyanannak a kifejezésnek a Google és a Microsoft fordítását is megtekintheti.

Egy másik klassz funkció, hogy “visszafordítást” kínál, ami azt jelenti, hogy ha angolul kezded, a weboldal lefordítja a szöveget spanyolra, majd vissza angolra, így megbizonyosodhatsz arról, hogy a fordítás során nem veszett el a jelentés.

Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a weboldal az “Ön”-re való utaláskor a formális usted-t használja, így ha egy hétköznapi helyzetről szeretne írni vagy olvasni, akkor ezt meg kell változtatnia.

Linguee + DeepL

Ez az, kettő az egy áráért! (Ingyenesek, ne aggódj.)

Ha a fordítást használod a spanyol nyelvtanulás eszközeként, a Linguee az, ahol a legjobb. Kezdd azzal, hogy beírsz egy szót vagy mondatot a keresősávba. Miközben gépelsz, számos olyan lehetőséget kapsz, amelyek tartalmazzák az általad beírt szót vagy szavakat. Válassza ki azt, amelyiket keresi, vagy egyszerűen kattintson a nagyító ikonra a keresés elindításához.

Az első dolog, amit észre fog venni, hogy a Linguee a keresett szó vagy mondat összes lehetséges fordítását megadja a hozzájuk tartozó hanggal együtt. Emellett mintamondatokat is kapsz a fordításukkal, kollokációkat és a szó kevésbé gyakori fordításait, egyéb információk mellett.

A Linguee a szó Wikipedia-definícióját is megadja (ha létezik) angol és spanyol nyelven, egy listát külső forrásokról, amelyek kontextusban mutatják a kifejezést, valamint annak fordítását. A Linguee rengeteg forrásból származó mondatokat mutat, amelyek a szót szövegkörnyezetben használják, egymás mellé párosítva az angol és a spanyol változatot. Bármelyik forrás linkjére kattintva meglátogathatja a weboldalt, és láthatja a szót “a természetben.”

A másik oldalon ott van a DeepL, ami lényegében a Linguee szövegfordítója. Beírhatja a szöveget, beillesztheti, sőt, akár egy .docx vagy .pptx dokumentumot is behúzhat, és a program automatikus gépi fordítást készít Önnek.

Ha maga írja be vagy illeszti be a szöveget, a fordítása (és néhány alternatív fordítás, ha van ilyen) automatikusan megjelenik a jobb oldali dobozban. A fordítást a vágólapra másolhatja, online megoszthatja vagy szöveges fájlként letöltheti.

ADeepL figyelembe veszi a Linguee-ben szereplő összes információt, így a kapott fordítások általában meglehetősen pontosak, nyelvtanilag helyesek és kontextusfüggők. Azonban ne felejtse el, hogy egy gépet használ fordításra, és ha fordításról van szó, az emberek sokkal jobbak benne.

Ha úgy dönt, hogy áthúzza a dokumentumot, akkor ugyanazt a dokumentumot fogja letölteni, ugyanabban a formátumban, de már lefordítva. Ezzel sok időt spórolhatsz meg, ha azt tervezted, hogy kinyomtatod a dokumentumot, és azzal dolgozol a spanyolodon.

Megjegyzem, hogy nyomtatást mondtam, nem pedig szerkesztést. A helyzet az, hogy csak akkor tudod szerkeszteni a dokumentumokat, ha előfizetsz a DeepL oldalra, így ha csak a spanyol nyelv tanulására vagy fejlesztésére használod a fordítási weboldalakat, ebben az esetben az egyetlen lehetőséged, hogy vagy a képernyőn olvasod a dokumentumot, vagy kinyomtatod.

The Free Dictionary

Egy másik nagyszerű fordítási weboldal, amelyet a spanyol nyelv tanulására használhatsz, a The Free Dictionary.

Amikor rákeresel egy szóra, ez a szótár nem csak a fordítását adja meg, hanem minden egyéb kapcsolódó információt is, pl. definíciókat, szinonimákat, kollokációkat, idiómákat stb.

Ez egy nagyon hasznos oldal, ha minél több ismeretet szeretnél szerezni egy szóról, hiszen pár kattintással mindent megtudhatsz, ami azzal kapcsolatos. A The Free Dictionary azonban nem a legjobb választás, ha egynél több szót vagy egy olyan kollokációt szeretnél lefordítani, mint a buenas tardes (jó napot).

Az oldalnak van egy olyan funkciója, amit én személy szerint nagyon élvezek. Kereshetsz bizonyos betűkkel kezdődő vagy végződő szavakra. Ez jól jöhet, ha azonos családba tartozó szavakat keresel (például pan/panadero/panadería – kenyér/pék/pékség/pékség) vagy rímelő szavakat kell találnod (például canción/emoción – dal/érzelem).

Ha használni fogod ezt a weboldalt, ne feledd, hogy ha spanyolul írsz be egy szót, először minden információt spanyolul kapsz, azaz definíciókat, szinonimákat, kollokációkat stb. Ahhoz, hogy megnézze a szó fordítását, lefelé kell görgetnie az oldalon, amíg meg nem találja a Translations/Traducciones részt.

Ha van lefordítandó szövege, és felkészült a tanulás oldalára, ne zárkózzon el a spanyol fordítási weboldalak elől.

Mint láthatja, sokat tudnak nyújtani!

Francisco J. Vare angol szakos tanár és szabadúszó fordító, aki szeret a nyelvtanról tanítani és írni. A nyelvek csodabogaraként általában vagy egy új nyelvet tanul, vagy diákokat tanít, vagy csak olvas egy idegen nyelven. Közel hét éve ír a FluentU-nak, és nemrég lett az egyik munkatársuk

Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt súgja, hogy szeretni fogod a FluentU-t, a spanyol nyelvtanulás legjobb módját valós videókkal.

Tapasztald meg a spanyol elmélyülést online!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.