- Pin
- Share
- Tweet
Według Google, francuski zwrot miłosny „Je t’aime” (kocham cię) jest najczęściej poszukiwanym tłumaczeniem w języku francuskim zaraz po „bonjour” (cześć).
Dlaczego je t’aime jest tak popularne?
Twoje przypuszczenia są równie dobre jak moje, ale myślę, że to dlatego, że „Je t’aime” jest jednym z najprostszych i najpewniejszych sposobów, aby wyznać komuś miłość po francusku. Język, który nie tylko brzmi pięknie, ale od dawna jest związany z romantyzmem i idealizowany jako język miłości.
Ale użycie „Je t’aime”, aby wyrazić, że kochasz kogoś romantycznie może być trudne. Na przykład, dodanie pewnych przysłówków do tego wyrażenia może zmienić znaczenie „Je t’aime” całkowicie z Kocham cię na Lubię cię.
Table Of Contents:
- Pssst, pobierz tę darmową drukowaną kartkę z życzeniami przetłumaczoną przez Google: I Love You Passionately
- 1. I LOVE YOU
- Jak wymówić Je t’aime
- Podwójne znaczenie Aimer: Like i love
- 2. Bardzo cię lubię
- Je t’aime beaucoup i Je t’aime bien NIE OZNACZAJĄ, że bardzo cię kocham (cały czas.)
- Dodanie przysłówka zmienia znaczenie Aimer z love na like
- 3. Kocham cię mocno, lub kocham cię bardzo mocno
- 4. Kocham cię jak szalony
- 5. Kocham cię na śmierć
- 6. Kocham cię z całego mojego serca
- 7. Kocham cię bez ograniczeń
- 8. I love you to the moon and back
- 9. Będę cię kochać zawsze i na zawsze
- 10. Kocham cię bardziej niż ktokolwiek kiedykolwiek kochał
- 11. Kocham cię bardziej niż życie
- 12. I’ll love you for eternité
- 13. Będę cię kochać do ostatniego tchnienia lub umierającego oddechu
Pssst, pobierz tę darmową drukowaną kartkę z życzeniami przetłumaczoną przez Google: I Love You Passionately
1. I LOVE YOU
Je t’aime: /zhuh-tem/
Jak wymówić Je t’aime
Aby poprawnie powiedzieć „Je” (I) po francusku, musisz powiedzieć to używając dźwięku, który tak naprawdę nie istnieje (o czym wiem) w języku angielskim.
Nieprawidłowy sposób: Je nie jest wymawiane z twardym „J” jak w słowach Jagger lub jump.
Poprawny sposób:: Je wymawia się z miękkim „J” jak w następujących słowach: Pekin, Jacques Cousteau i Zsa Zsa Gábor.
Podwójne znaczenie Aimer: Like i love
Łatwo jest rozróżnić miłość i like w języku angielskim, ponieważ istnieją dwa różne czasowniki dla tych dwóch uczuć.
W języku francuskim, jednakże, jest tylko jeden czasownik, „AIMER,” który może oznaczać zarówno LIKE jak i LOVE, w zależności od tego jak skonstruujesz francuskie wyrażenie i kontekst, który omówimy w moich przykładach poniżej.
2. Bardzo cię lubię
Je t’aime beaucoup: lub Je t’aime bien /zhuh-tem boo-coo/ lub /zhuh-tem bee-yen/
Je t’aime beaucoup i Je t’aime bien NIE OZNACZAJĄ, że bardzo cię kocham (cały czas.)
To jest podchwytliwe, więc uważaj.
Wiesz już, że francuskie słowo „BEAUCOUP” oznacza „dużo” lub „bardzo dużo”, a bien oznacza „dobrze” lub „dobrze”, więc czy „je t’aime beaucoup” i he t’aime bien nie powinny oznaczać „kocham cię bardzo” lub coś podobnego?
WRONG!
Dodanie przysłówka zmienia znaczenie Aimer z love na like
Na przykład, te dwa zwroty oznaczają I like you a lot or very much.
- Je t’aime bien:
- Jeśli dodasz przysłówek „bien”, który oznacza dobrze lub dobrze, zwrot ten nie oznacza już, że kogoś kochasz, ale raczej, że go lubisz „Je t’aime bien.”
- Je t’aime beaucoup:
- Jeśli dodasz przysłówek „beaucoup” do wyrażenia „kocham cię” i powiesz komuś, z kim jesteś romantycznie związany „je t’aime beaucoup,” to tak naprawdę mówisz mu '” Bardzo cię lubię”, a nie „Bardzo cię kocham”.
Te dwa zwroty są głównie używane między przyjaciółmi, z którymi dzielisz bliski lub czuły związek.
Tutaj jest wyjątek.
- Jeżeli mówisz członkowi rodziny (bratu, siostrze, rodzicom) „je t’aime beaucoup”, mówisz im, że bardzo ich kochasz.
- Jeżeli mówisz komuś, z kim jesteś romantycznie związany (mąż, dziewczyna, chłopak,) Je t’aime beaucoup; w rzeczywistości mówisz, że bardzo cię lubię:
Możesz być zainteresowany, aby dowiedzieć się, że.
RSVP jest francuskim akronimem, który nie jest już używany w języku francuskim.
20 Przydatne Francuskie Skróty Tekstowe Do Wiadomości, Facebook & Email
Najlepszym sposobem, aby powiedzieć kocham cię jest powiedzieć „Je t’aime” jednak jeśli chcesz wyrazić komuś, że kochasz ich dużo, użyj następujących francuskich zwrotów miłosnych.
3. Kocham cię mocno, lub kocham cię bardzo mocno
Je t’aime très fort: /zhuh-tem tray-fore/
Jak wspomniałam w powyższym przykładzie, jeśli chcesz powiedzieć komuś, z kim jesteś romantycznie związany, że bardzo go kochasz, nie mów „je t’aime beaucoup” lub „je t’aime bien”. Zamiast tego powiedz „je t’aime très fort.”
„Très fort” dosłownie oznacza bardzo silny, a kiedy dodasz go na końcu wyrażenia (Je t’aime), jak w „Je t’aime très fort,” oznacza to: „Kocham cię bardzo mocno”, ale może również tłumaczyć się na Kocham cię tak bardzo, Kocham cię bardzo, Naprawdę cię kocham.
4. Kocham cię jak szalony
Je t’aime à la folie: /zhuh-tem-ah-law-foe-lee/
„La folie” dosłownie oznacza szaleństwo, więc kiedy mówisz „Je t’aime a la folie”, mówisz, że kochasz ich jak szalonych, szalenie lub szaleńczo.
5. Kocham cię na śmierć
je t’aime a mourir: /zhuh-tem-ah-moo-rear/
„Mourir” to czasownik „umrzeć”, więc ” je t’aime a mourir” oznacza, że kochasz kogoś na śmierć.
6. Kocham cię z całego mojego serca
Je t’aime de tout mon Coeur: /zhuh-tem-duh-too-moan-kur/
Uroczy sposób, aby powiedzieć komuś, że go kochasz, to powiedzieć „je t’aime avec tout mon coeur, co oznacza, że kocham cię z całego serca.
7. Kocham cię bez ograniczeń
Je t’aime d’un amour sans limited: /zhuh-tem-dun-ah-moor-san-limit/
Jeśli twoja miłość do kogoś jest nieskończona, dodaj „sans limit” do „je t’aime”. Możesz przetłumaczyć „Je t’aime sans limite” na kilka sposobów, w tym…kocham cię bez ograniczeń; moja miłość jest bezgraniczna, moja miłość jest bezgraniczna lub moja miłość do ciebie nie zna granic.
8. I love you to the moon and back
Je t’aime jusqu’à la lune et le retour: /zhuh-tem-zhuska-lah-lune-ay-luh-ruh-tour/
Nikt nie jest pewien pochodzenia tego hiperbolicznego wyrażenia „Kocham cię do księżyca i z powrotem”, które używa niebiańskiego wyczynu księżyca i odległości, aby udramatyzować poziom, do którego kogoś kochasz. To nie jest powszechny francuski zwrot, tak przy okazji.
9. Będę cię kochać zawsze i na zawsze
Je t’aime pour toujours et a jamais: /zhuh-tem-poor-too-zhure-ay-zha-may/
„Pour toujour” (na zawsze lub na zawsze)
„jamais” (nigdy)
Idiomatycznie rzecz biorąc, istnieje kilka sposobów na przetłumaczenie tego dramatycznego francuskiego zwrotu miłosnego. I’ll love you forever and always, lub I’ll love you forever and ever.
Ale dosłownie, ten zwrot oznacza „I’ll love you for always and never.”
10. Kocham cię bardziej niż ktokolwiek kiedykolwiek kochał
Je t’aime comme personne n’a jamais aimé: /zhuh-tem-come-pair-son-nah-zhamay-em-ay/
Go full-on knots landing on your crush and tell them you love them as no-one has ever been loved before.
11. Kocham cię bardziej niż życie
Je t’aime plus que la vie: /zhuh-tem-ploos-kuh-la-vee/
Bardzo intymny sposób, aby powiedzieć komuś, że go kochasz.
12. I’ll love you for eternité
je t’aime pour l’éternité: /zhuh-tem-poor-lay-tear-knee-tay/
Jeśli nastrój dopisuje, spróbuj powiedzieć jemu lub jej, że będziesz ich kochał przez wieczność.
13. Będę cię kochać do ostatniego tchnienia lub umierającego oddechu
Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle: /zhe-tem-err-ay-zhewss-ka-moan-dare-nyair-soofluh/
Prosto z Tella Novella, I’ll love you until my last breath will get your point across pretty fast.