Jeg elsker dig på fransk, “Je t’aime.”

339deler
  • Pin
  • Deler
  • Tweet
Her er 13 forskellige franske sætninger, du kan bruge, når du vil sige til en person, jeg elsker dig, “Je t’aime”. Brug dem til at feje denne særlige person af banen eller indarbejde dem i dine sms’er og kærlighedsbreve. Plus en kort video om, hvordan du udtaler hver sætning.

Ifølge Google er den franske kærlighedsfrase “Je t’aime” (jeg elsker dig) den mest efterspurgte oversættelse på fransk lige efter “bonjour” (goddag).

Hvorfor er je t’aime så populær?

Dit gæt er lige så godt som mit, men jeg tror, det er fordi “Je t’aime” er en af de enkleste og sikreste måder at erklære sin kærlighed til nogen på fransk. Et sprog, der ikke kun lyder smukt, men som længe har været forbundet med romantik og idealiseret som kærlighedens sprog.

Men det kan være svært at bruge “Je t’aime” til at udtrykke, at du elsker nogen romantisk. For eksempel kan tilføjelse af visse adverbier til denne sætning ændre betydningen af “Je t’aime” helt fra jeg elsker dig til jeg kan lide dig.

Indholdsfortegnelse:

Pssst, download dette gratis Google translate-hilsenkort til udskrivning, som du kan printe: Jeg elsker dig lidenskabeligt

1. Jeg elsker dig

Je t’aime: /zhuh-tem/

Sådan udtaler du Je t’aime

For at sige “Je” (jeg) korrekt på fransk, skal du sige det ved hjælp af en lyd, der ikke rigtig eksisterer (som jeg kender til) i det engelske sprog.

Den forkerte måde: Du skal sige “Je” (jeg) på fransk på en lyd, der ikke rigtig eksisterer (så vidt jeg ved) i det engelske sprog.

Je udtales ikke med et hårdt “J” som i ordene Jagger eller jump.

Den korrekte måde:: Je udtales med et blødt “J” som i følgende ord: Beijing, Jacques Cousteau og Zsa Zsa Gábor.

Den dobbelte betydning af Aimer: Like og love

Det er nemt at skelne mellem love og like på engelsk, fordi der findes to forskellige verber for disse to følelser.

På fransk er der imidlertid kun ét verbum, “AIMER”, som kan betyde både LIKE og LOVE, alt efter hvordan man konstruerer den franske sætning og konteksten, hvilket vi vil gennemgå i mine eksempler nedenfor.

2. Jeg kan lide dig meget

Je t’aime beaucoup: eller Je t’aime bien /zhuh-tem boo-coo/ eller /zhuh-tem bee-yen/

Je t’aime beaucoup og Je t’aime bien BETYDER IKKE Jeg elsker dig meget højt (hele tiden.)

Denne her er vanskelig, så vær opmærksom.

Du ved allerede, at det franske ord “BEAUCOUP” betyder “meget” eller “meget meget”, og bien betyder “godt” eller “godt”, så burde “je t’aime beaucoup” og he t’aime bien ikke betyde “jeg elsker dig meget” eller noget lignende?

FALSK!

Tilføjelse af et adverbium ændrer betydningen af Aimer fra at elske til at kunne lide

For eksempel betyder disse to sætninger, at jeg kan lide dig meget eller meget godt.

  • Je t’aime bien:
  • Hvis man tilføjer adverbiet “bien”, som betyder “godt” eller “godt”, betyder sætningen ikke længere, at man elsker nogen, men at man kan lide dem: “Je t’aime bien.”
  • Je t’aime beaucoup:
  • Hvis du tilføjer adverbiet “beaucoup” til sætningen “Jeg elsker dig” og siger til en person, du er romantisk involveret med “je t’aime beaucoup”, siger du faktisk til vedkommende ‘” Jeg kan lide dig meget”, ikke “Jeg elsker dig meget”.

Disse to sætninger bruges hovedsageligt mellem venner, som man deler et nært eller kærligt forhold til.

Her er undtagelsen.

  • Hvis du siger til et familiemedlem (bror, søster, forældre) “je t’aime beaucoup”, fortæller du dem, at du elsker dem meget højt.
  • Hvis du siger til en person, som du er romantisk involveret med (mand, kæreste, kæreste,) Je t’aime beaucoup; du siger faktisk, at jeg kan lide dig meget højt:

Du vil måske være interesseret i at lære det.

RSVP er et fransk akronym, som ikke længere bruges i det franske sprog.

20 Nyttige franske sms-forkortelser til messaging, Facebook & Email

Den bedste måde at sige jeg elsker dig på er at sige “Je t’aime”, men hvis du ønsker at udtrykke til nogen, at du elsker dem meget, kan du bruge følgende franske kærlighedsfraser.

3. Jeg elsker dig stærkt, eller jeg elsker dig meget

Je t’aime très fort: /zhuh-tem tray-fore/

Som jeg nævnte i eksemplet ovenfor, skal du ikke sige “je t’aime beaucoup” eller “je t’aime bien”, hvis du vil fortælle en person, som du er romantisk involveret med, at du elsker vedkommende meget højt. I stedet skal du sige “je t’aime très fort.”

“Très fort” betyder bogstaveligt talt meget stærkt, og når du sætter det på i slutningen af sætningen (Je t’aime), som i “Je t’aime très fort”, betyder det: “Jeg elsker dig meget stærkt”, men kan også oversættes til: Jeg elsker dig så meget, jeg elsker dig meget, jeg elsker dig virkelig.

4. Jeg elsker dig som en gal

Je t’aime à la folie: /zhuh-tem-ah-law-foe-lee/

“La folie” betyder bogstaveligt talt galskab, så når du siger “Je t’aime a la folie”, siger du, at du elsker dem som gale, vanvittigt eller vanvittigt.

5. Jeg elsker dig til døden

je t’aime a mourir: /zhuh-tem-ah-ah-moo-rear/

“Mourir” er verbet “at dø”, så ” je t’aime a mourir” betyder, at du elsker nogen til døden.

6. Jeg elsker dig af hele mit hjerte

Je t’aime de tout mon Coeur: /zhuh-tem-duh-too-moan-kur/

En sød måde at fortælle nogen, at du elsker dem, er at sige “je t’aime avec tout mon coeur”, hvilket betyder, at jeg elsker dig af hele mit hjerte.

7. Jeg elsker dig uden grænser

Je t’aime d’un amour sans limits: /zhuh-tem-dun-ah-moor-san-limit/

Hvis din kærlighed til nogen er uendelig, skal du tilføje “sans limit” til “je t’aime”. Du kan oversætte “Je t’aime sans limite” på flere måder, bl.a.: Jeg elsker dig uden grænser; min kærlighed er grænseløs, min kærlighed er grænseløs, min kærlighed er grænseløs, eller min kærlighed til dig kender ingen grænser.

8. Jeg elsker dig til månen og tilbage

Je t’aime jusqu’à la lune et le retour: /zhuh-tem-zhuska-lah-lune-ay-luh-ruh-tour/

Ingen er sikker på oprindelsen af dette hyperbolske udtryk “Jeg elsker dig til månen og tilbage”, som bruger månens himmelfart og afstand til at dramatisere det niveau, som man elsker nogen på. Det er i øvrigt ikke et almindeligt fransk udtryk.

9. Jeg vil elske dig for evigt og altid

Je t’aime pour toujours et a jamais: /zhuh-tem-poor-too-zhure-ay-zha-may/

“Pour toujour” (for evigt eller for altid)

“jamais” (aldrig)

Idiomatisk set er der et par måder at oversætte denne dramatiske franske kærlighedsfrase på. Jeg vil elske dig for evigt og altid, eller jeg vil elske dig for evigt og altid.

Men bogstaveligt talt betyder denne sætning “Jeg vil elske dig for altid og aldrig.”

10. Jeg elsker dig mere, end nogen nogensinde har elsket

Je t’aime comme personne n’a jamais aimé: /zhuh-tem-come-pair-son-nah-zhamay-em-ay/

Gå fuld knudelanding på dit crush og fortæl dem, at du elsker dem, som ingen nogensinde er blevet elsket før.

11. Jeg elsker dig mere end livet

Je t’aime plus que la vie: /zhuh-tem-ploos-kuh-la-vee/

En meget intim måde at fortælle nogen, at du elsker dem på.

12. I’ll love you for eternité

je t’aime pour l’éternité: /zhuh-tem-poor-lay-tear-knee-tay/

Hvis du er i humør til det, så prøv at fortælle ham eller hende, at du vil elske dem i al evighed.

13. Jeg vil elske dig til mit sidste åndedrag eller døende åndedrag

Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle: /zhe-tem-err-ay-zhewss-ka-moan-dare-nyair-soofluh/

Der er direkte fra en Tella-novelle: “Jeg vil elske dig til mit sidste åndedrag” vil få din pointe ret hurtigt igennem.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.