- Pin
- Share
- Tweet
Selon Google, la phrase d’amour française « Je t’aime » est la traduction la plus demandée en français juste après « bonjour ».
Pourquoi « Je t’aime » est-il si populaire?
Votre supposition est aussi bonne que la mienne, mais je pense que c’est parce que « Je t’aime » est l’une des façons les plus simples et les plus sûres de déclarer son amour à quelqu’un en français. Une langue qui non seulement sonne bien, mais qui a longtemps été associée au romantisme et idéalisée comme la langue de l’amour.
Mais utiliser « Je t’aime » pour exprimer que vous aimez quelqu’un romantiquement peut être délicat. Par exemple, l’ajout de certains adverbes à cette phrase peut changer complètement le sens de « Je t’aime », passant de « je t’aime » à « je t’aime bien ».
Table des matières:
- Pssst, téléchargez cette carte de vœux Google translate imprimable et gratuite : I Love You Passionately
- 1. I LOVE YOU
- Comment prononcer Je t’aime
- Le double sens de Aimer : Like et love
- 2. I like you very much
- Je t’aime beaucoup et Je t’aime bien NE SIGNIFIE PAS I love you very much (all the time.)
- L’ajout d’un adverbe change le sens de Aimer de aimer à aimer
- 3. Je t’aime fortement, ou je t’aime beaucoup
- 4. Je t’aime comme un fou
- 5. Je t’aime à en mourir
- 6. Je t’aime de tout mon coeur
- 7. Je t’aime sans limites
- 8. Je t’aime jusqu’à la lune et le retour
- 9. I’ll love you forever and always
- 10. Je t’aime plus que quiconque n’a jamais aimé.
- 11. Je t’aime plus que la vie
- 12. I’ll love you for eternité
- 13. Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle ou ma dernière respiration
Pssst, téléchargez cette carte de vœux Google translate imprimable et gratuite : I Love You Passionately
1. I LOVE YOU
Je t’aime : /zhuh-tem/
Comment prononcer Je t’aime
Pour dire correctement « Je » (I) en français, vous devez le dire en utilisant un son qui n’existe pas vraiment (à ma connaissance) dans la langue anglaise.
La façon incorrecte : Je ne se prononce pas avec un « J » dur comme dans les mots Jagger ou jump.
La bonne façon : : Je se prononce avec un « J » doux comme dans les mots suivants : Pékin, Jacques Cousteau et Zsa Zsa Gábor.
Le double sens de Aimer : Like et love
Il est facile de différencier l’amour et le like en anglais car il existe deux verbes différents pour ces deux sentiments.
En français, cependant, il n’y a qu’un seul verbe, « AIMER », qui peut signifier à la fois LIKE et LOVE, selon la façon dont vous construisez la phrase française et le contexte, que nous allons passer en revue dans mes exemples ci-dessous.
2. I like you very much
Je t’aime beaucoup : ou Je t’aime bien /zhuh-tem boo-coo/ ou /zhuh-tem bee-yen/
Je t’aime beaucoup et Je t’aime bien NE SIGNIFIE PAS I love you very much (all the time.)
Ceci est délicat, alors faites attention.
Vous savez déjà que le mot français « BEAUCOUP » signifie « beaucoup » ou « très », et que « bien » signifie « bon » ou « bien », alors « je t’aime beaucoup » et « il t’aime bien » ne devraient-ils pas signifier « je t’aime beaucoup » ou quelque chose de similaire ?
FAUX!
L’ajout d’un adverbe change le sens de Aimer de aimer à aimer
Par exemple, ces deux phrases signifient que je t’aime beaucoup ou très bien.
- Je t’aime bien :
- Si vous ajoutez l’adverbe « bien », qui signifie bon ou bien, la phrase ne signifie plus que vous aimez quelqu’un, mais plutôt que vous l’appréciez « Je t’aime bien. »
- Je t’aime beaucoup :
- Si vous ajoutez l’adverbe « beaucoup » à la phrase « Je t’aime » et que vous dites à quelqu’un avec qui vous avez une relation amoureuse « je t’aime beaucoup », vous lui dites en fait ‘ » Je t’aime beaucoup « , et non pas » Je t’aime très bien « .
Ces deux expressions sont principalement utilisées entre amis avec lesquels vous partagez une relation étroite ou affectueuse.
Voici l’exception.
- Si vous dites à un membre de votre famille (frère, sœur, parents) « je t’aime beaucoup », vous lui dites que vous l’aimez beaucoup.
- Si vous dites à quelqu’un avec qui vous avez une relation amoureuse (mari, petite amie, petit ami,) Je t’aime beaucoup ; vous dites en fait que je vous aime beaucoup :
Vous pourriez être intéressé d’apprendre que.
RSVP est un acronyme français qui n’est plus utilisé dans la langue française.
20 Abréviations de textos français utiles pour la messagerie, Facebook &Email
La meilleure façon de dire je t’aime est de dire « Je t’aime » cependant si vous voulez exprimer à quelqu’un que vous l’aimez beaucoup, utilisez les phrases d’amour françaises suivantes.
3. Je t’aime fortement, ou je t’aime beaucoup
Je t’aime très fort : /zhuh-tem tray-fore/
Comme je l’ai mentionné dans l’exemple ci-dessus, si vous voulez dire à quelqu’un avec qui vous avez une relation amoureuse que vous l’aimez très fort, ne dites pas « je t’aime beaucoup » ou « je t’aime bien ». Dites plutôt « je t’aime très fort ».
« Très fort » signifie littéralement très fort, et lorsque vous le rajoutez à la fin de la phrase (Je t’aime), comme dans « Je t’aime très fort », cela signifie : « Je t’aime très fort », mais peut aussi se traduire par Je t’aime tellement, Je t’aime très fort, Je t’aime vraiment.
4. Je t’aime comme un fou
Je t’aime à la folie : /zhuh-tem-ah-law-foe-lee/
« La folie » signifie littéralement la folie, donc quand vous dites « Je t’aime à la folie », vous dites que vous les aimez comme des fous, follement ou à la folie.
5. Je t’aime à en mourir
je t’aime à en mourir : /zhuh-tem-ah-moo-rear/
« Mourir » est le verbe « mourir », donc » je t’aime a mourir » signifie que vous aimez quelqu’un à mort.
6. Je t’aime de tout mon coeur
Je t’aime de tout mon Coeur : /zhuh-tem-duh-too-moan-kur/
Une façon mignonne de dire à quelqu’un que vous l’aimez est de dire « je t’aime avec tout mon cœur », ce qui signifie que je t’aime de tout mon cœur.
7. Je t’aime sans limites
Je t’aime d’un amour sans limites : /zhuh-tem-dun-ah-moor-san-limit/
Si votre amour pour quelqu’un est infini, ajoutez « sans limite » à « je t’aime ». Vous pouvez traduire « Je t’aime sans limite » de plusieurs façons, notamment… Je t’aime sans limite ; mon amour est sans limite, mon amour est sans limite ou mon amour pour toi ne connaît pas de limites.
8. Je t’aime jusqu’à la lune et le retour
Je t’aime jusqu’à la lune et le retour : /zhuh-tem-zhuska-lah-lune-ay-luh-ruh-tour/
Personne n’est sûr des origines de cette expression hyperbolique « Je t’aime jusqu’à la lune et le retour », qui utilise l’exploit céleste de la lune et sa distance pour dramatiser le niveau auquel on aime quelqu’un. Ce n’est pas une expression française courante, d’ailleurs.
9. I’ll love you forever and always
Je t’aime pour toujours et a jamais : /zhuh-tem-poor-too-zhure-ay-zha-may/
« Pour toujour » (pour toujours ou for always)
« jamais » (never)
Idiomatiquement parlant, il y a deux façons de traduire cette dramatique phrase d’amour française. Je t’aimerai pour toujours et à jamais, ou je t’aimerai pour toujours et à jamais.
Mais littéralement, cette phrase signifie « Je t’aimerai pour toujours et à jamais. »
10. Je t’aime plus que quiconque n’a jamais aimé.
Je t’aime comme personne n’a jamais aimé : /zhuh-tem-come-pair-son-nah-zhamay-em-ay/
Faites des nœuds à fond sur votre béguin et dites-lui que vous l’aimez comme personne n’a jamais été aimé auparavant.
11. Je t’aime plus que la vie
Je t’aime plus que la vie : /zhuh-tem-ploos-kuh-la-vee/
Une façon très intime de dire à quelqu’un que vous l’aimez.
12. I’ll love you for eternité
je t’aime pour l’éternité : /zhuh-tem-poor-lay-tear-knee-tay/
Si l’envie vous prend, essayez de lui dire que vous l’aimerez pour l’éternité.
13. Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle ou ma dernière respiration
Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle : /zhe-tem-err-ay-zhewss-ka-moan-dare-nyair-soofluh/
Tout droit sorti d’une Novella de Tella, Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle fera passer ton message assez rapidement.