- Pin
- Share
- Tweet
Enligt Google är den franska kärleksfrasen ”Je t’aime” (jag älskar dig) den mest efterfrågade översättningen på franska direkt efter ”bonjour” (hej).
Varför är je t’aime så populärt?
Din gissning är lika bra som min, men jag tror att det beror på att ”Je t’aime” är ett av de enklaste och säkraste sätten att förklara sin kärlek till någon på franska. Ett språk som inte bara låter vackert utan som länge har förknippats med romantik och idealiserats som kärlekens språk.
Men att använda ”Je t’aime” för att uttrycka att du älskar någon romantiskt kan vara knepigt. Till exempel kan man genom att lägga till vissa adverb till denna fras ändra betydelsen av ”Je t’aime” helt och hållet från jag älskar dig till jag gillar dig.
Innehållsförteckning:
- Pssst, ladda ner det här gratis utskrivbara Google translate-hälsningskortet: Jag älskar dig passionerat
- 1. JAG ÄLSKAR DIG
- Hur man uttalar Je t’aime
- Den dubbla betydelsen av Aimer: Like and love
- 2. Jag gillar dig väldigt mycket
- Je t’aime beaucoup och Je t’aime bien BETYDER INTE att jag älskar dig väldigt mycket (hela tiden.)
- Genom att lägga till ett adverb ändras betydelsen av Aimer från att älska till att tycka om
- 3. Jag älskar dig starkt, eller jag älskar dig väldigt mycket
- 4. Jag älskar dig som en galning
- 5. Jag älskar dig till döds
- 6. Jag älskar dig av hela mitt hjärta
- 7. Jag älskar dig utan gränser
- 8. Jag älskar dig till månen och tillbaka
- 9. Jag kommer att älska dig för alltid och alltid
- 10. Jag älskar dig mer än någon någonsin har älskat
- 11. Jag älskar dig mer än livet
- 12. I’ll love you for eternité
- 13. Jag kommer att älska dig tills mitt sista andetag eller döende andetag
Pssst, ladda ner det här gratis utskrivbara Google translate-hälsningskortet: Jag älskar dig passionerat
1. JAG ÄLSKAR DIG
Je t’aime: /zhuh-tem/
Hur man uttalar Je t’aime
För att säga ”Je” (jag) på franska på ett korrekt sätt måste man säga det med ett ljud som egentligen inte existerar (vad jag vet) i det engelska språket.
Det inkorrekta sättet: Je uttalas inte med ett hårt ”J” som i orden Jagger eller jump.
Det korrekta sättet:: Je uttalas med ett mjukt ”J” som i följande ord: Peking, Jacques Cousteau och Zsa Zsa Gábor.
Den dubbla betydelsen av Aimer: Like and love
Det är lätt att skilja mellan love och like på engelska eftersom det finns två olika verb för dessa två känslor.
På franska finns det dock bara ett verb, ”AIMER”, som kan betyda både LIKA och KÄRLEK, beroende på hur du konstruerar den franska frasen och sammanhanget, vilket vi kommer att gå igenom i mina exempel nedan.
2. Jag gillar dig väldigt mycket
Je t’aime beaucoup: eller Je t’aime bien /zhuh-tem boo-coo/ eller /zhuh-tem bee-yen/
Je t’aime beaucoup och Je t’aime bien BETYDER INTE att jag älskar dig väldigt mycket (hela tiden.)
Den här är knepig, så var uppmärksam.
Du vet redan att det franska ordet ”BEAUCOUP” betyder ”mycket” eller ”väldigt mycket”, och bien betyder ”bra” eller ”väl”, så borde inte ”je t’aime beaucoup” och he t’aime bien betyda ”Jag älskar dig väldigt mycket” eller något liknande?
FEL!
Genom att lägga till ett adverb ändras betydelsen av Aimer från att älska till att tycka om
De här två fraserna betyder till exempel att jag tycker om dig mycket eller väldigt mycket.
- Je t’aime bien:
- Om du lägger till adverbet ”bien”, som betyder bra eller bra, betyder frasen inte längre att du älskar någon, utan snarare att du tycker om honom eller henne ”Je t’aime bien.”
- Je t’aime beaucoup:
- Om du lägger till adverbet ”beaucoup” till frasen ”jag älskar dig” och säger till någon som du är romantiskt involverad med ”je t’aime beaucoup”, säger du i själva verket till honom eller henne att ”jag tycker mycket om dig”, inte ”jag älskar dig väldigt mycket”.
Dessa två fraser används främst mellan vänner som du delar en nära eller kärleksfull relation med.
Här finns ett undantag.
- Om du säger till en familjemedlem (bror, syster, föräldrar) Je t’aime beaucoup, säger du till dem att du älskar dem väldigt mycket.
- Om du säger till någon som du har en romantisk relation med (make, flickvän, pojkvän,) Je t’aime beaucoup; du säger faktiskt att jag gillar dig väldigt mycket:
Du kanske är intresserad av att få veta det.
RSVP är en fransk akronym som inte längre används i det franska språket.
20 Användbara franska sms-förkortningar för meddelanden, Facebook & E-post
Det bästa sättet att säga att jag älskar dig är att säga ”Je t’aime”, men om du vill uttrycka till någon att du älskar honom eller henne mycket, använd följande franska kärleksfraser.
3. Jag älskar dig starkt, eller jag älskar dig väldigt mycket
Je t’aime très fort: /zhuh-tem tray-fore/
Som jag nämnde i exemplet ovan, om du vill säga till någon som du är romantiskt involverad med att du älskar honom eller henne väldigt mycket, ska du inte säga ”je t’aime beaucoup” eller ”je t’aime bien”. Säg istället ”je t’aime très fort.”
”Très fort” betyder bokstavligen mycket stark, och när du fäster det på slutet av frasen (Je t’aime), som i ”Je t’aime très fort”, betyder det: ”Jag älskar dig mycket starkt”, men kan också översättas till Jag älskar dig så mycket, Jag älskar dig väldigt mycket, Jag älskar dig verkligen.
4. Jag älskar dig som en galning
Je t’aime à la folie: /zhuh-tem-ah-law-foe-lee/
”La folie” betyder bokstavligen galenskap, så när du säger ”Je t’aime a la folie” säger du att du älskar dem som galna, galna eller vansinniga.
5. Jag älskar dig till döds
je t’aime a mourir:
”Mourir” är verbet ”att dö”, så ” je t’aime a mourir” betyder att du älskar någon till döds.
6. Jag älskar dig av hela mitt hjärta
Je t’aime de tout mon Coeur: /zhuh-tem-duh-too-moan-kur/
Ett gulligt sätt att säga till någon att du älskar dem är att säga ”je t’aime avec tout mon coeur”, vilket betyder att jag älskar dig av hela mitt hjärta.
7. Jag älskar dig utan gränser
Je t’aime d’un amour sans limited: /zhuh-tem-dun-ah-moor-san-limit/
Om din kärlek till någon är oändlig, lägg till ”sans limit” till ”je t’aime”. Du kan översätta ”Je t’aime sans limite” på flera olika sätt, bland annat… Jag älskar dig utan gränser; min kärlek är gränslös, min kärlek är gränslös, min kärlek är gränslös eller min kärlek till dig känner inga gränser.
8. Jag älskar dig till månen och tillbaka
Je t’aime jusqu’à la lune et le retour: /zhuh-tem-zhuska-lah-lune-ay-luh-ruh-tour/
Ingen är säker på ursprunget till det hyperboliska uttrycket ”Jag älskar dig till månen och tillbaka”, som använder månens himmelska prestation och avstånd för att dramatisera hur mycket man älskar någon. Detta är för övrigt inte ett vanligt franskt uttryck.
9. Jag kommer att älska dig för alltid och alltid
Je t’aime pour toujours et a jamais: /zhuh-tem-poor-too-zhure-ay-zha-may/
”Pour toujour” (för alltid eller för alltid)
”jamais” (aldrig)
Idiomatiskt sett finns det ett par sätt att översätta denna dramatiska franska kärleksfras. Jag kommer att älska dig för evigt och alltid, eller Jag kommer att älska dig för evigt och alltid.
Men bokstavligen betyder denna fras ”Jag kommer att älska dig för alltid och aldrig.”
10. Jag älskar dig mer än någon någonsin har älskat
Je t’aime comme personne n’a jamais aimé: /zhuh-tem-come-pair-son-nah-zhamay-em-ay/
Gå fullt ut på din förälskelse och säg att du älskar dem som ingen någonsin har blivit älskad förut.
11. Jag älskar dig mer än livet
Je t’aime plus que la vie: /zhuh-tem-ploos-kuh-la-vee/
Ett mycket intimt sätt att säga till någon att du älskar dem.
12. I’ll love you for eternité
je t’aime pour l’éternité: /zhuh-tem-poor-lay-tear-knee-tay/
Om stämningen infinner sig kan du försöka säga till honom eller henne att du kommer att älska honom eller henne i all evighet.
13. Jag kommer att älska dig tills mitt sista andetag eller döende andetag
Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle: /zhe-tem-err-ay-zhewss-ka-moan-dare-nyair-soofluh/
Som en nyhet från Tella Novella, kommer jag att älska dig till mitt sista andetag att få fram din poäng ganska snabbt.