Większość rzeczowników tworzy swoją liczbę mnogą przez proste dodanie -s do końca (np. cat/cats, book/books, journey/journeys). Niektóre jednak zmieniają swoje końcówki. Główne typy rzeczowników, które to robią to:
Nouns ending in -y
Jeśli rzeczownik kończy się spółgłoską plus -y, utwórz liczbę mnogą przez zmianę -y na -ies:
singular | plural |
berry | berries |
activity | activities |
daisy | daisies |
Jeśli rzeczownik kończy się na -.ch, -s, -sh, -x, lub -z, dodaj -es, aby utworzyć liczbę mnogą:
singular | plural |
church | churches |
bus | autobusy |
lisy | lisy |
Jest jeden wyjątek od tej reguły. Jeżeli końcówka -ch jest wymawiana z dźwiękiem 'k’, dodajemy -s zamiast -es:
singular | plural |
stomach | stomachs |
epoch | epochs |
Rzeczowniki kończące się na -.f lub -fe
Z rzeczownikami, które kończą się na spółgłoskę lub pojedynczą samogłoskę plus -f lub -fe, zmień -f lub -fe na -ves:
singular | plural |
scyzoryk | noże |
pół | halves |
scarf | scarves |
Rzeczowniki, które kończą się na dwie samogłoski plus -.f zazwyczaj tworzą liczbę mnogą w normalny sposób, z po prostu -s
singular | plural |
chief | chiefs |
spoof | spoofs |
Rzeczowniki kończące się na -.o
Rzeczowniki kończące się na -o mogą dodać -s lub -es w liczbie mnogiej, a niektóre z nich mogą być pisane w obie strony.
- Jako ogólna zasada, większość rzeczowników kończących się na -o dodaje -s, żeby zrobić liczbę mnogą:
singular | plural |
solo | solos |
zero | zeros |
avocado | avocados |
- Te, które mają samogłoskę przed końcowym -.o zawsze po prostu dodają -s:
singular | plural |
studio | studios |
zoo | zoos |
embryo | embryos |
- Oto lista najczęstszych rzeczowników zakończonych na -.o, które zawsze pisze się przez -es w liczbie mnogiej:
singular | plural |
buffalo | buffalo |
domino | domino |
echo | echo |
embargo | embargo |
hero | hero |
mosquito | mosquito |
potato | potato |
tomato | tomato |
torpedo | torpedo |
veto | vetoes |
- Oto niektóre z powszechnych rzeczowników kończących się na -.o, które mogą być pisane z -s lub -es w liczbie mnogiej:
singular | plural | |
banjo | banjos lub banjoes | |
cargo | cargos lub cargo | |
flamingo | flamingo lub flamingi | flamingo lub flamingi |
fresco | freski lub freski | |
ghetto | ghetta lub getta | |
halo | halos lub halo | |
mango | mangos lub mango | |
memento | mementos lub mementoes | |
motto | mottos lub motto | |
tornado | tornada lub tornada | |
tuxedo | tuxedos lub smokingi | |
volcano | volcanos lub volcanoes |
Plurals of foreign nouns
Plurals of words which have come into English from a foreign language such as Latin or Greek often have two possible spellings: zagraniczną pisownię liczby mnogiej i pisownię angielską. Na przykład, możesz przeliterować liczbę mnogą akwarium (z łaciny) jako albo aquaria (łacińska liczba mnoga) albo aquariums (angielska liczba mnoga).
Słowa pochodzenia łacińskiego
Oto lista niektórych słów, które trafiły do angielskiego z łaciny, a które mogą tworzyć swoją liczbę mnogą na dwa sposoby:
Słowo | Łacińska liczba mnoga | Angielska liczba mnoga | |
antena | antennae | anteny | |
appendix | appendices | appendixes | |
cactus | cacti | cacti | cactuses |
curriculum | curricula | curriculums | |
formula | formulae | formuły | |
index | indeksy | indeksy | |
millenium | millennia | millennium | |
referendum | referenda | referendum | |
stadium | stadia | stadiony | |
terminus | termini | terminusy | |
thesaurus | thesauri | thesauruses | |
vortex | vortices | vortexes |
Zauważ, że istnieje kilka rzeczowników, które weszły do języka angielskiego z łaciny, które zawsze powinny tworzyć swoją liczbę mnogą na sposób łaciński. Większość z nich to terminy naukowe lub techniczne. Do najczęstszych należą:
singular | plural |
alga | algae |
alumnus | alumni |
larva | larvae |
Pamiętajmy też, że forma liczby mnogiej ośmiornicy powinna być zawsze octopuses, a nigdy octopi. Dzieje się tak dlatego, że słowo to weszło do języka angielskiego z greki, a nie z łaciny, a więc zwykłe zasady dotyczące łacińskiej liczby mnogiej nie mają zastosowania.
Słowa pochodzenia greckiego
Rzeczowniki, które kończą się na -is, zazwyczaj pochodzą z greki. Ich liczba mnoga jest tworzona przez zmianę końcówki -is na -es:
singular | plural |
crisis | crisis |
analiza | analiza |
neurosis | neuroses |
Słowa pochodzenia francuskiego
Część słów, które weszły do języka angielskiego z języka francuskiego, ma dwie możliwe formy liczby mnogiej: oryginalną francuską liczbę mnogą i angielską. Słowa te kończą się na litery -eau, na przykład:
Word | Francuska liczba mnoga | Angielska liczba mnoga |
bureau | bureaux | bureaus |
chateau | chateaux | chateaus |
gateau | gateaux | gateaus |
trousseau | trousseaux | trousseaus |
Słowa pochodzenia włoskiego
Większość słów, które trafiły do języka angielskiego z języka włoskiego, tworzy swoją liczbę mnogą z końcówką -.s, tak jakby to były angielskie słowa. Na przykład, włoska liczba mnoga cappuccino to cappuccini, ale kiedy słowo to jest używane w języku angielskim, jego forma liczby mnogiej to cappuccinos. Oto kilka innych przykładów:
Słowo | Włoska liczba mnoga | Angielska liczba mnoga | |
espresso | espressi | espressos | |
pizza | pizze | pizze | pizze |
risotto | risotti | risottos | |
fresco | freschi | frescos lub freski |
Godnym uwagi wyjątkiem jest słowo paparazzo, które zachowuje włoską formę liczby mnogiej paparazzi w języku angielskim.
Istnieje również grupa włoskich słów, które weszły do języka angielskiego w swoich formach liczby mnogiej – są to zazwyczaj nazwy różnych rodzajów makaronu. Na przykład:
spaghetti; tagliatelle; tortellini; cannelloni; lasagne.
Although these words are already in their Italian plural forms, they can take a -s to form English plurals in certain contexts. Na przykład:
They ordered three spaghettis and two cannellonis.
Here, the meaning is 'a dish or serving of spaghetti’ rather than 'a kind of pasta’.
Note that in British English, you should spell lasagne with an e at the end. W amerykańskim angielskim jest pisane z -a na końcu, tj. lasagna (co jest włoską formą liczby pojedynczej, chociaż jest to rzadko, jeśli w ogóle używane w języku włoskim).
Słowa, które weszły do języka angielskiego z języków obcych są znane jako loanwords. Niektóre z tych słów pożyczkowych rozwinęły formy liczby mnogiej (lub pojedynczej) w języku angielskim, które są uważane za gramatycznie niepoprawne, ponieważ są sprzeczne z gramatyką oryginalnego języka.