Skąd wiesz, czy jesteś gotowy, aby zostać tłumaczem przysięgłym? Rola tłumacza ustnego w dzisiejszych czasach jest niezwykle ważna. W związku z tym, że pojawiają się bariery językowe, musimy znaleźć sposób na skuteczną komunikację. Tłumacze zapewniają taką komunikację i zrozumienie w każdej sytuacji – od ratownictwa medycznego po finanse, od hotelarstwa po podróże. Wybór zawodu tłumacza ustnego może być satysfakcjonującą karierą dla tych, którzy kochają pomagać i pracować z ludźmi i są podekscytowani przełamywaniem barier językowych.
Popyt na wykwalifikowanych profesjonalnych tłumaczy ustnych jest gwałtowny! W rzeczywistości, Bureau of Labor Statistics przewiduje, że do 2024 roku, tłumacze ustni i pisemni zobaczą 29 procent wzrostu zatrudnienia, który jest znacznie szybszy niż średnia dla wszystkich zawodów. Pole jest na dobrej drodze, aby dodać 17.500 nowych stanowisk w tym okresie.
Jeśli masz powinowactwo do języków i rodzimą biegłość w wielu językach, to twoim następnym krokiem może być zostanie tłumaczem z krajowym certyfikatem. Jeśli zastanawiasz się, jak zostać certyfikowanym tłumaczem, zebraliśmy kilka zasobów, które pomogą Ci zacząć.
Co trzeba zrobić, aby zostać tłumaczem?
Wykształcenie i biegłość językowa: Najważniejszym czynnikiem, aby zostać tłumaczem ustnym jest wykształcenie i dobra znajomość języka. W Stanach Zjednoczonych, zazwyczaj potrzebujesz co najmniej tytułu licencjata. Większość uniwersytetów oferuje kursy mające na celu rozwój nauki i umiejętności w dziedzinie tłumaczeń ustnych. Oprócz doświadczenia w posługiwaniu się językiem ojczystym w swoim własnym języku, należy również biegle posługiwać się pożądanym drugim (lub trzecim) językiem. Jeśli nie posiadasz solidnej znajomości języka, będziesz musiał wziąć udział w dodatkowych kursach językowych.
Obszar specjalizacji: Przy tak wielu różnych ścieżkach kariery dostępnych dla tłumaczy ustnych, wybór obszaru specjalizacji określi twój następny kierunek działania. Istnieje kilka branż, które zależą od tłumaczy ustnych na co dzień: Służba zdrowia i pogotowie 9-1-1, sądownictwo, edukacja, handel detaliczny i konsumencki oraz podróże. Każda branża wymaga innych kryteriów w celu osiągnięcia doskonałości.
Certyfikacja: Niektóre branże, takie jak opieka zdrowotna i sądownictwo, wymagają dodatkowych certyfikatów, aby zostać tłumaczem. Ważne jest, aby uzyskać te certyfikaty i zachować ich aktualność. Tłumacz, który uzyskał certyfikat będzie mógł przedstawić certyfikaty jako potwierdzenie, że jest zgodny ze wszystkimi aktualnymi politykami i procedurami.
Chcesz zostać Certyfikowanym Tłumaczem? Dodatkowe umiejętności, które tłumacze będą zdobywać w ramach certyfikacji
- Krajowa etyka i standardy praktyki tłumaczeniowej
- Umiejętności podstawowe: przygotowanie przed sesją, wprowadzenie, pozycjonowanie, rejestr, ton, wstrzymywanie sesji, notatki, umiejętność zapamiętywania, zamykanie sesji
- Rodzaje i sposoby tłumaczenia
- Obowiązki prawne tłumaczy ustnych (tytuł VI, bezstronność, zgłaszanie nadużyć, ujawnianie konfliktu interesów itp.)
- Role tłumacza: tłumaczenie ustne i mediacja (w trakcie i poza sesją)
- Wyznaczanie granic: neutralność tłumacza i podejmowanie decyzji etycznych
- Kultura i mediacja kulturowa: kompetencja kulturowa; praktyki kulturowe; uprzedzenia i dyskryminacja; edukacja klientów i współpracowników na temat kultury i tłumaczenia
- Certyfikacja tłumaczy ustnych, testowanie biegłości i rozwój zawodowy
- Informacje na temat systemów społecznych (szkoły K-12 i edukacja w USA; usługi humanitarne i socjalne)
- Informacje na temat systemów społecznych (szkoły K-12 i edukacja w USA; usługi społeczne i usługi w zakresie ochrony zdrowia)S. edukacja; usługi humanitarne i społeczne; opieka zdrowotna U.S. Opieka zdrowotna), oraz w jaki sposób tłumaczenie medyczne utorowało drogę zawodową dla wszystkich tłumaczy ustnych i biznesowych
- Eksperckie wskazówki, jak dostosować etykę i standardy tłumaczenia ustnego do miejsca pracy dwujęzycznego pracownika: obsługa klientów; rozwiązywanie konfliktów z przełożonymi; jak etyka w miejscu pracy i etyka tłumacza mogą się zderzać; rzecznictwo; promowanie równego dostępu do usług; terminologia specyficzna dla branży
4 Resources to Help You Get Started to Become a Certified Interpreter
- American Translators Association oferuje listę zatwierdzonych przez ATA szkół tłumaczeń ustnych i pisemnych według krajów.
- Komisja Certyfikacji Tłumaczy Medycznych (Certification Commission for Healthcare Interpreters, CCHI) oferuje niezależny, krajowy, kompleksowy program certyfikacji dla tłumaczy medycznych wszystkich języków od 2009 roku.
- NIC jest krajowym certyfikatem przeznaczonym dla ogólnych tłumaczeń ustnych oferowanych przez Registry of Interpreters for the Deaf (RID).
Telelanguage jest wiodącym dostawcą usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych od 1991 roku. Jesteśmy zobowiązani do zapewnienia najlepiej wykwalifikowanych, certyfikowanych tłumaczy dla naszych klientów. Jeśli Twoja organizacja potrzebuje bardziej niezawodnego dostawcy usług językowych, Telelanguage może pomóc! Uzyskaj najszybsze połączenie z tłumaczami przysięgłymi z siedzibą w USA. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać więcej informacji lub poprosić o bezpłatną wycenę dla Twojej organizacji.