„Czy dobrze się czujesz?” „Czy czujesz się dobrze?” Które z tych pytań jest gramatycznie poprawne w języku angielskim?
Najprawdopodobniej, jeśli wyrecytujesz te pytania na głos, pierwsza opcja („Are you feeling good?”) brzmi trochę nie tak, nawet jeśli nie wiesz dokładnie dlaczego. I miałbyś rację, gdybyś wybrał drugą opcję („Czy dobrze się czujesz?”) jako gramatycznie poprawny wybór.
To dlatego, że „dobrze” jest przymiotnikiem, który modyfikuje rzeczowniki. „Well”, jednakże, jest przysłówkiem, który modyfikuje czasowniki. Tak więc, jeśli wykonujesz jakikolwiek rodzaj działania (jak „robienie”, ale nawet, w tym przypadku, „czucie”), musisz użyć przysłówka „dobrze”. Chociaż jest to nieco nit-picky, jeśli w jakiś sposób pyta: „Jak się masz?” Poprawna odpowiedź nie brzmiałaby: „Dobrze mi”, ale raczej „Dobrze mi”
Francuski również używa odpowiedników „dobrze” i „dobrze”, i tak jak w angielskim, ich poprawne użycie może być trudne do opanowania. W języku francuskim, bon jest zazwyczaj przymiotnikiem, co czyni go odpowiednikiem „dobrze”. Bien, z drugiej strony, jest zazwyczaj przysłówkiem. Dlatego powiesz, na przykład, „Ça va bien?” („Czy dobrze ci idzie?”) zamiast „Ça va bon?” („Czy robisz dobrze?”)
Rzeczy mogą stać się nieco bardziej skomplikowane, gdy mówisz o obserwacjach przy użyciu zmysłów. Na przykład, jeśli chcesz powiedzieć „You smell really good” (zauważ tutaj, w języku angielskim, użycie good jako przymiotnika modyfikującego zaimek „you”), powiedziałbyś tu sens très bon. W tym przykładzie, angielska i francuska wersja zdania są zgodne. To dlatego, że słowo bon/dobry jest modyfikujące jest faktycznie rzeczownikiem, nie czasownikiem. (To jest nazywane przymiotnikiem przysłówkowym, co oznacza, że jest to przymiotnik, który działa jak przysłówek.)
Ale zauważ jak powiedziałem bon jest zazwyczaj przymiotnikiem i bien jest zazwyczaj przysłówkiem.
Bon może być również rzeczownikiem, jak w le bon, co może oznaczać bon lub kupon. Bien może być również używany jako rzeczownik, jak w les biens, co oznacza „towary.”
Pamiętaj również, że bien powinien być również używany z tak zwanymi czasownikami „stanu rzeczy”, takimi jak être. Tak więc, powiedziałbyś: Il est bien comme prof („On jest dobrym profesorem”). Jednakże, jeżeli ułożysz zdanie w inny sposób, Il est bon prof, musisz użyć bon, ponieważ modyfikuje on rzeczownik prof lub professeur. Dobrym sposobem na zapamiętanie tego jest zadanie sobie pytania, czy chcesz umieścić bon lub bien bezpośrednio przed rzeczownikiem. Jeżeli odpowiedź na to pytanie jest twierdząca, wtedy powinieneś użyć bon. Jeżeli nie, użyj bien.
Bonne kontynuacja!