Dwujęzyczne dziecko: Jak nauczyć dziecko dwóch języków

W zeszłym roku mój mąż i ja powitaliśmy nowy dodatek do naszej rodziny. Kiedy czekaliśmy na jego przybycie, dyskutowaliśmy o tym, czy wychowamy go tak, aby był dzieckiem dwujęzycznym i mówił w wielu językach. Dla tego artykułu, będę nazywać małego faceta naszym „Małym Lingwistą”.

Pierwsze rzeczy najpierw: Czy jest korzystne wychowywać dziecko z wieloma językami? Istnieją argumenty po obu stronach płotu. Jednakże, zgodnie z większością badań naukowych, uczenie dziecka dwóch języków jest korzystne. Korzyści z bycia dzieckiem dwujęzycznym obejmują:

  • Możliwość komunikowania się z dalszą rodziną
  • Otwartość umysłu i akceptacja
  • Możliwości przyszłej pracy
  • Bycie „przyjaznym dla języka uczniem”. Łatwiej im będzie przyswoić więcej języków w późniejszym życiu.
  • Różnorodne wychowanie kulturowe (z literaturą, filmami, perspektywami, muzyką, grami, kulturą, itd.)
  • Większa zdolność do skupienia uwagi
  • Neuroplastyczność
  • Opóźniony początek choroby Alzheimera w porównaniu z jednojęzycznymi

Czy są jakieś powody, aby nie mieć dwujęzycznego dziecka? Największym argumentem przeciwko wprowadzaniu wielu języków w młodym wieku wydaje się być to, że uczenie dziecka więcej niż jednego języka będzie je dezorientować lub powodować opóźnienia w nauce. Ale ostatnie badania dowodzą, że jest to błędne.

Dorastając, często słyszałem, jak mój ojciec ubolewał nad faktem, że jego ojciec nigdy nie nauczył jego i jego braci chorwackiego (jego ojczystego języka). To miało ogromny wpływ na mnie – i jest jednym z powodów, dla których teraz uczę się chorwackiego.

Po wysłuchaniu historii mojego ojca, przysiągłem sobie, że nigdy nie chcę, aby moje dzieci czuły się tak, jak czuł się mój ojciec. Nigdy nie chciałam, żeby czuły, że w jakiś sposób je zawiodłam, nie dzieląc się z nimi moimi językami i dziedzictwem kulturowym. Jeśli w późniejszym życiu zdecydują się nie uczyć się kilku języków, to jest to ich decyzja. Ale przynajmniej mogę im zaoferować języki, którymi mówię.

Here’s How to Teach Your Baby Two Languages (or more!)

When it comes to successfully bringing up a bilingual baby, there’s no one size fits all approach. Wszystko polega na znalezieniu tego, co działa najlepiej dla twojej sytuacji i twojego dziecka.

Istnieją cztery metody wychowywania dwujęzycznych dzieci, które wydają się być najbardziej rozpowszechnione, więc skupimy się na nich i na tym, jak mogą wspierać dwujęzyczny rozwój twojego dziecka.

Jedna osoba, jeden język (OPOL)

Metoda Jedna osoba, jeden język polega na tym, że każdy rodzic konsekwentnie mówi do dziecka w innym języku. Może to oznaczać, że matka mówi do dzieci w swoim ojczystym języku portugalskim, podczas gdy jej partner mówi do nich po angielsku.

Ta metoda jest również skuteczna, gdy dwa języki używane przez rodziców różnią się od głównego języka używanego poza domem. Innymi słowy, jest to w porządku nawet wtedy, gdy język żadnego z rodziców nie jest językiem większości w miejscu zamieszkania rodziny. W przykładzie, którego użyłam, z matką mówiącą po portugalsku i partnerem mówiącym po angielsku, rodzina mogłaby mieszkać w Japonii, i w ten sposób dziecko nauczyłoby się trzeciego języka w szkole.

Podejście „Jedna osoba, jeden język” jest często uważane za najlepszą metodę nauczania dziecka dwóch języków, ponieważ uważa się, że powoduje to mniej mieszania się języków. Zapewnia również, że dziecko ma regularną styczność z obydwoma językami.

Podejście to wymaga dużego poświęcenia ze strony rodziców, aby uniknąć mieszania języków.

Minority Language at Home (ML@H)

Choć dzieci potrzebują wsparcia w każdym języku, którym się posługują, wielu rodziców uważa, że język mniejszości potrzebuje dodatkowego wsparcia. W takim przypadku, wiele rodzin przyjmuje podejście Minority Language at Home (Język Mniejszości w Domu).

Oznacza to, że język mniejszości jest używany w domu przez oboje rodziców z dziećmi.

Na przykład, oboje rodzice mówią po francusku w domu (czy jest to język ojczysty obojga rodziców czy nie) mieszkając w Niemczech (gdzie dziecko uczy się mówić po niemiecku poza domem).

Czas i Miejsce (T&P)

Metoda Czas i Miejsce jest powszechnie stosowana w szkołach dwujęzycznych. Może to oznaczać, że rano wszyscy mówią w jednym języku, a po południu w innym. Alternatywnie, może to oznaczać, że wtorki i czwartki są dla języka większości, podczas gdy poniedziałki, środy i piątki są spędzane z lokalnym językiem mniejszości.

Rodziny mogą dostosować to podejście jak im pasuje, i może to nawet oznaczać podejście sezonowe. Być może język większości jest używany przez większość czasu, podczas gdy język mniejszości jest używany w weekendy lub w lecie, aby zbiegło się to z rodzinnymi wakacjami w kraju, gdzie mówi się tym językiem.

Mixed Language Policy (MLP)

W przypadku Mixed Language Policy, rodzice używają języka, który jest odpowiedni do sytuacji. Na przykład, język większości może być używany do pomocy w projektach szkolnych, podczas gdy język mniejszości może być używany do dyskusji na tematy osobiste.

Nauczanie dziecka w trzech lub więcej językach

Wszystkie metody, którymi się do tej pory podzieliłam mogą być używane do nauczania dwóch lub więcej języków. Jest jeszcze jedna metoda dla rodzin zainteresowanych wyjściem poza dwujęzyczność i nauczaniem swoich dzieci więcej niż dwóch języków.

Dwoje rodziców, dwa języki (2P2L)

Podejście Dwoje rodziców, dwa języki jest dla rodziców, którzy sami są dwujęzyczni. Może to oznaczać, na przykład, że matka mówi do dziecka po angielsku i niemiecku, podczas gdy ojciec mówi do dzieci po mandaryńsku i kantońsku.

Połączenie metod nauczania dwujęzyczności dzieci

Każda z metod, które przedstawiłam może być połączona ze sobą w zależności od tego, co jest najbardziej odpowiednie w danej sytuacji.

Niezależnie od tego, którą metodę wybierzesz, twoje dziecko będzie potrzebowało jak najwięcej spójnego wkładu i wsparcia w każdym języku.

Jeśli potrzebujesz pomocy w rozpoczęciu nauki, zebraliśmy kilka materiałów, które pomogą wesprzeć naukę języka Twojego dziecka:

  • Hiszpańskie materiały dla dzieci
  • Francuskie materiały dla dzieci

Nasze podejście do wychowywania dwujęzycznego dziecka

W domu, mój mąż i ja już rozmawiamy ze sobą zarówno po francusku jak i angielsku. Z dzieckiem w domu, stało się to po prostu kwestią mieszania tych dwóch języków rzadziej.

Na zewnątrz naszego domu, moja rodzina mówi po angielsku, podczas gdy rodzina mojego męża mówi tylko po francusku. W związku z tym, decyzja, aby uczyć Małego Lingwistę zarówno francuskiego jak i angielskiego była łatwa. Aby mógł porozumiewać się ze swoją rodziną, musiałby znać oba te języki.

Jednakże zdecydowaliśmy, że chcemy zrobić więcej, aby dać mu wszystko, więc podjęliśmy decyzję, aby mówić do niego również po mandaryńsku.

Obecnie używamy metody OPOL, w której mój mąż mówi do niego po francusku, a ja po chińsku. Ponieważ mieszkamy w USA, na razie nie martwimy się zbytnio o jego angielski. Jesteśmy również pewni, że nauczy się go od moich rodziców, a później w szkole.

Oczywiście, w miarę upływu czasu, prawdopodobnie będziemy musieli dostosować nasze metody w oparciu o to, jakiego wsparcia językowego potrzebuje Mały Lingwista, gdy będzie coraz starszy. Jestem pewna, że nasze strategie będą stale ewoluować wraz z jego rozwojem.

A co z Tobą? Czy zdecydowaliście się uczyć swoje dziecko dwóch lub więcej języków? Jakich metod używasz, aby wspierać ich rozwój językowy?

Shannon KennedyLanguage Encourager, Fluent in Months Speaks: Angielski, Francuski, Mandaryński, Rosyjski, Chorwacki, Japoński Shannon jest Głównym Trenerem Wyzwania Fluent in 3 Months. Obecnie mieszka w południowej Kalifornii, gdzie występuje jako profesjonalny muzyk. Jej pasją jest gotowanie, czytanie, podróżowanie i dzielenie się swoimi przygodami z nauką języków obcych. Zobacz wszystkie posty by Shannon Kennedy

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.