italki – 生年月日の聞き方、関連する質問の答え方は? 英語学習者としては、いつもc

Yes, this is a little confusing, because English speakers are a little unclear.1. 年も含めて欲しいかどうかによるのでは? 厳密に言えば、生年月日には年が含まれますが、実際には相手の年齢を知る必要は*ないかもしれません。ですから、相手の*完全な*生年月日を尋ねることは、あなたが必要とする以上の情報、相手が快適に提供する以上の情報であるかもしれません。 ですから、場合によるのです。 もしあなたが年を知りたいのであれば、”What is your date of birth? “と質問すれば、相手は年を含む日付を教えてくれるでしょう(相手がそうすることに抵抗がなければ)。 もし年が必要なければ、”When’s your birthday “と聞けば、月と日だけを教えてくれるでしょう。 私が「いいえ」と言ったのは、英語ネイティブが「誕生日」と言う場合、”the year/month/day on which you were born “という意味ではなく、”any anniversary of the date of your birth “という意味だからです。 公式な書類に記入する場合は、「誕生日」を聞かれるのではなく、「生年月日」を聞かれるのです。 生年月日は、年/月/日です。 誕生日は生まれた記念日なので、定義上、年は含まれません。 友人があなたにいつプレゼントを贈らなければならないかを知りたいとき、彼らはあなたの「生年月日」を尋ねるのではなく、「あなたの誕生日はいつですか」、言い換えれば「あなたが生まれた日から毎年何日が記念日になりますか」と尋ねるのです。 彼らは、月/日しか聞きません。 だから、この質問に「ノー」と答えたのである。 「生年月日は誕生日を意味するのか? いいえ、そうではありません :)3.どのような関連質問のことを指しているのか不明です。 今まで話してきた質問のことなら、それらは「関連する」質問ではなく、「それらの質問」または “And how would I answer these same questions? “です。 ということを示せたといいのですが…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。