Similitude avec les créoles des CaraïbesEdit
Le pidgin nigérian, ainsi que les diverses langues pidgin et créoles d’Afrique de l’Ouest partagent des similitudes avec les divers créoles à base d’anglais que l’on trouve dans les Caraïbes. C’est particulièrement évident dans le créole jamaïcain (également connu sous le nom de patois jamaïcain ou simplement patois) et les autres langues créoles des Antilles.Les linguistes posent que c’est parce que la plupart des esclaves emmenés dans le Nouveau Monde étaient d’origine ouest-africaine. La prononciation et les accents sont souvent très différents, principalement en raison du mélange extrêmement hétérogène de langues africaines présentes aux Antilles, mais s’ils sont écrits sur papier ou parlés lentement, les langues créoles des Caraïbes sont pour la plupart mutuellement intelligibles avec les langues créoles d’Afrique de l’Ouest. La présence de phrases répétitives dans le créole des Caraïbes, telles que « su-su » (commérage) et « pyaa-pyaa » (malade), reflète la présence de telles phrases dans les langues d’Afrique de l’Ouest, comme « bam-bam », qui signifie « complet » dans la langue yoruba. Des expressions répétitives sont également présentes dans le pidgin nigérian, telles que « koro-koro », qui signifie « vision claire », « yama-yama », qui signifie « dégoûtant », et « doti-doti », qui signifie « ordure ». En outre, l’utilisation des mots d’origine ouest-africaine dans le patois jamaïcain « Unu » et le dialecte bajan « wunna » ou « una » – West African Pidgin (signifiant « vous les gens », un mot qui vient du mot Igbo « unu » ou « wunna » signifiant également « vous les gens ») montre certaines des similitudes intéressantes entre les pidgins et créoles anglais d’Afrique de l’Ouest et les pidgins et créoles anglais des Antilles, tout comme la présence de mots et d’expressions identiques dans les langues des deux côtés de l’Atlantique, tels que « Me a go tell dem » (je vais leur dire) et « make we » (laissez-nous). L’utilisation du mot « deh » ou « dey » se retrouve à la fois dans le créole des Caraïbes et dans l’anglais pidgin nigérian, et est utilisé à la place du mot anglais « is » ou « are ». La phrase « We dey foh London » peut être comprise par un locuteur du créole et un locuteur du pidgin nigérian comme signifiant « Nous sommes à Londres » (bien que le Jamaïcain soit plus enclin à dire « Wi de a London »). Les mots proviennent du mot Igbo « di » qui signifie la même chose et se prononce de manière similaire ; anu di na ofe (littéralement « la viande est dans le pot ») et anyi di na london (littéralement « nous sommes à Londres »). D’autres similitudes, comme « pikin » (pidgin nigérian pour « enfant ») et « pikney » (utilisé dans des îles comme Saint-Vincent, Antigua et Saint-Kitts, apparenté au péjoratif/épithète anglais standard pickaninny) et « chook » (pidgin nigérian pour « poke » ou « stab ») qui correspond au mot créole bajan « juk », et correspond également à « chook » utilisé dans d’autres îles antillaises.
Relation avec la langue portugaiseEdit
Etant dérivé en partie de l’actuelle région d’Edo/Delta au Nigeria, il reste quelques mots issus de la langue portugaise dans l’anglais pidgin (les navires portugais faisaient le commerce des esclaves de la Baie du Bénin). Par exemple, « you sabi do am ? » signifie « savez-vous comment faire ? ». « Sabi » signifie « savoir » ou « savoir faire », tout comme « savoir » est « saber » en portugais. (Selon la théorie monogénétique des pidgins, sabir était un mot de base de la lingua franca méditerranéenne, apporté en Afrique de l’Ouest par le pidgin portugais. Un cognate anglais est savvy). De même, « pikin » ou « pickaninny » vient des mots portugais « pequeno » et « pequenino », qui signifient respectivement « petit » et « petit enfant ».
Anglais standard nigérianModification
Similaire à la situation du créole caribéen, le pidgin nigérian est surtout utilisé dans les conversations informelles. Cependant, le pidgin nigérian n’a pas le statut de langue officielle. L’anglais standard nigérian est utilisé en politique, sur Internet et dans certaines émissions de télévision..