Jeux de mots et doubles sens

Brièvement ces définitions, et quelques autres, sont développées comme suit. Des explications plus longues et de nombreux exemples de différentes sortes de jeux de mots se trouvent dans le glossaire grammaire-langue via les liens :

  • jeu de mots – un mot (ou une combinaison de mots) qui ressemble à un autre avec un sens différent, généralement dans une déclaration contextuelle, une blague ou un morceau de dialogue ; généralement parlé, mais peut aussi être écrit. le jeu de mots fait vaguement référence à la paire de sons/mots similaires. Le jeu de mots fait également référence à l’effet du jeu de mots, ce qui équivaut à une blague ou une boutade qui exploite les mots du jeu de mots. Le jeu de mots est également un verbe, utilisé principalement pour dire qu’un mot ou un autre est un jeu de mots avec un autre. Tous ces sens peuvent s’appliquer moins couramment aux doubles sens en dehors de la langue écrite ou parlée, par exemple dans les arts visuels, la musique et les images métaphoriques de toutes sortes – (voir jeu de mots dans le glossaire de grammaire)
  • macronisme – substitution accidentelle et amusante d’un mot ou d’une expression par un jeu de mots ou un quasi-pun – du nom d’un personnage shakespearien enclin à cette tendance, équivaut à un malapropisme (liste ci-dessous) – (voir dogberryism)
  • double-entendre – équivaut à un jeu de mots et provient de l’ancien français, signifiant « double compréhension » – l’expression « double-entendre » est couramment utilisée pour désigner un jeu de mots qui a des implications grossières ou sexuelles – voir double-entendre)
  • double-sens – un terme moins technique, plus lâche et plus général pour désigner un jeu de mots, couramment utilisé en dehors des communications écrites et orales – (voir double sens)
  • maïs à l’œuf – terme moderne désignant la substitution (généralement intentionnelle) du ou des mots sensibles originaux d’une phrase par un ou des mots à consonance similaire pour produire un sens différent et (typiquement) connexe, généralement à des fins de comédie ou d’ironie. Par exemple, l’adaptation de « maladie d’Alzheimer » en « maladie du vieux ». Le terme « egg corn » tire son nom d’un blog de linguistique faisant référence à une femme qui utilisait les mots « egg corn » au lieu du mot « acorn » – de par leur nature, les « egg corns » ont tendance à être des jeux de mots, bien que souvent d’une variété très peu assortie – (voir egg corn)
  • hétéronymes, hétérographes, homographes, etc – divers termes techniques pour les mots qui se ressemblent, sont orthographiés de la même façon, mais ont des significations différentes, par exemple mean et mean – (voir hétéroonymes, hétérophones, etc)
  • homophone – un mot qui a la même consonance qu’un autre mais dont le sens et l’orthographe sont différents, par exemple flour et flower – (voir homophone)
  • mondegreen – un terme moderne pour un mot ou une combinaison de mots mal entendus, surtout dans les paroles de chansons et la poésie – le terme a été nommé d’après un passage mal compris d’un vieux poème dans lequel l’expression « laid him on the green » a été confondue avec « Lady Mondegreen » – par nature, les mondegreens sont presque toujours des jeux de mots, et souvent de nature assez complexe, impliquant des phrases obscures, dont beaucoup n’ont pu être découvertes qu’accidentellement – (voir mondegreen)
  • malapropisme – un vieux terme pour la substitution (incorrecte et supposée accidentelle) d’un mot par un mot à consonance similaire, généralement dans le discours et l’humour, souvent scénarisé dans des formes de divertissement léger. Le terme a été nommé (certains disent d’abord par Lord Byron en 1814) d’après Mme Malaprop dans la pièce de Sheridan de 1775 intitulée The Rivals, dont les répliques comprenaient de tels jeux de mots accidentels – (voir malapropisme)
  • oronyme – un mot ou une combinaison de mots qui peut être entendu ou lu pour signifier quelque chose de différent, en modifiant l’endroit où se trouve la rupture du mot (jonction), par exemple « glace/cri » – (voir oronyme)
  • paronomase – un terme technique pour l’effet d’un jeu de mots – il est utilisé d’une manière légèrement différente du mot jeu de mots, par exemple : un mot à double sens est communément appelé un calembour (tout comme l’effet du calembour) alors que le mot paronomase n’est pas typiquement utilisé pour faire référence à un mot calembour en lui-même, plutôt à l’effet des mots calembour. De plus, le mot jeu de mots est utilisé comme un verbe (« to pun »), alors que la paronomase n’est utilisée que comme un nom – (voir paronomase)

brève histoire des jeux de mots et des jeux de mots

Le mot jeu de mots est enregistré pour la première fois en anglais au milieu des années 1600, et dériverait (selon l’Oxford English Dictionary) d’un terme anglais plus long, aujourd’hui obsolète, « pundigrion », adapté du mot punctilio, qui désigne « un point fin ou mesquin de conduite ou de procédure ». Punctilio vient de l’italien « punctiglio », et de « punto » qui signifie point.

L’utilisation des jeux de mots dans la littérature et les mots parlés scénarisés remonte à plusieurs centaines d’années.

William Shakespeare (1564-1616) a fréquemment utilisé des jeux de mots dans ses pièces. L’un des jeux de mots les plus célèbres de Shakespeare se trouve dans les premières lignes de Richard III : « Maintenant, l’hiver de notre mécontentement devient un été glorieux grâce à ce soleil d’York… » Ici, « soleil d’York » est un jeu de mots avec le fils du duc d’York, Édouard IV, et accessoirement, en plus, il y a un jeu de mots figuratif de l’imagerie à l’emblème du « soleil ardent » d’Édouard IV.

Selon des recherches menées en 2008 par l’Université de Wolverhampton, la plus ancienne blague anglaise à une ligne est une boutade basée sur un jeu de mots, écrite en 1526 – « Lorsqu’un garçon fut invité par la Loi à dire le métier de son père, le garçon répondit que son père était un homme de loi rusé… ». C’était peut-être plus drôle au 16ème siècle, mais c’est une preuve de calembour il y a un demi-millénaire.

De nombreuses blagues qui ne semblent pas être des calembours sont en fait très certainement basées sur des calembours, par exemple :

Un travailleur de charité a frappé à ma porte pour collecter pour la piscine locale ; je lui ai donc donné un seau d’eau. (Ici, les deux notions différentes de « collecte » constituent le jeu de mots.)

Et qu’est-ce qui est rose et ridé et qui traîne dans votre pantalon ? Votre mère. (Ici, ‘traîne’ est le jeu de mots.)

Bien avant, le dramaturge romain Titus Maccius Plautus (vers 254-184 av. J.-C.), ‘Plautus’, utilisait des jeux de mots dans ses pièces latines. Ces œuvres de Plaute sont les plus anciennes qui subsistent dans la littérature latine ; il n’est pas nécessairement l’inventeur du calembour lui-même.

La liste suivante de calembours est plus moderne.

La plupart des calembours de ce recueil sont immédiatement évidents ; d’autres dans le recueil nécessitent un peu plus de réflexion pour apprécier le second sens.

Si vous souhaitez partager un jeu de mots astucieux, en particulier un jeu de mots original, envoyez-le.

Les jeux de mots amusants/intelligents

(Les plus récents en premier)

Un podologue est un talonneur de semelles.

Le gâteau que vous êtes en train de manger est votre petit pain actuel.

Dans une pièce de théâtre biblique, Adam serait un rôle de figuration.

Santa Clause – saint patron de la grammaire.

L’espèce océanique la plus pauvre est le marsouin (pawpers).

Irony est une chemise drôlement repassée.

J’ai failli acheter une horloge aujourd’hui mais ce n’était pas le bon moment.

Certaines églises accueillent les dons en dollars et en encens.

Les vêtements mal finis sont inconvenants.

Les entreprises de pêche mal gérées ont une perte nette.

Les sièges des spectacles de scène tristes sont généralement déchirés.

Lorsque les caricaturistes font du sport, les jeux sont généralement dessinés.

Les choristes ont besoin des églises tous les dimanches.

L’industrie laitière au Moyen-Orient dépend des milk-shakes.

L’invention de la roue a créé une révolution.

Le ballet est mieux appris en utilisant des étapes et des étapes appropriées.

Les prisonniers dyslexiques ne sont pas aidés par de longues peines.

Les sites web sur les chats sauvages ont généralement des lynx.

Pour réparer une clarinette cassée, obtenez un manuel d’instruction et donnez-lui une bonne anche.

Un prince à la tête brûlée a besoin d’un conditionnement d’héritier.

Les champs de terre brune nue peuvent être un site harassant.

Une harpe qui semble trop belle pour être vraie est probablement une lyre.

Etre endetté attire l’intérêt des banquiers.

Si vous voulez de bons retours, demandez à n’importe quel conducteur de rouleau compresseur – ce sont des flatteurs naturels.

Les lions religieux se mettent à genoux pour faire leur proie.

La réussite de la chirurgie corrective sur les sirènes dépend des détails.

Le repassage à la vapeur est en baisse. Et quand vos vêtements sont froissés, c’est déprimant.

Les bûcherons peuvent tenir des registres précis parce qu’ils comprennent les journaux.

Lorsqu’un fantôme se voit proposer un rendez-vous à l’aveugle, est-ce qu’il dit « Woo qui ?… »

Un seul poisson plat. Un seul chanteur.

Les pauvres ne mangent pas de venaison parce que c’est cher.

Le Yorkshire moderne a perdu quelque chose ; la police cherche Leeds.

Les arbres sont soulagés quand le printemps arrive.

L’installation de double vitrage est plus facile à programmer avec une grande fenêtre.

Il n’est pas facile de fabriquer un chien avec de l’écorce de bois.

Et un gros chien informatique a besoin d’un mégaoctet.

Ajouter un étage supplémentaire à un gratte-ciel est un tout autre étage.

Il est difficile d’expliquer les jeux de mots aux cleptomanes car ils prennent toujours les choses au pied de la lettre.

Une fenêtre cassée est une douleur.

La boutique du site internet du Vatican propose des transactions Paypal.

La célibat peut être une chose très difficile.

Une publicité efficace dans l’industrie du vélo dépend de la présence d’un bon porte-parole.

Pour qu’une société de meubles réussisse, il faut un bon président.

La confusion dans les entreprises électriques est souvent due à des fils croisés.

Un petit pain aux groseilles ne se démode jamais.

Un bâtiment agricole endommagé est instable.

Les personnages de films avec des jambes cassées sont souvent mal distribués.

Les snowboarders qui deviennent dépendants des drogues dégringolent rapidement.

La transformation de la viande… son avenir est au bifteck. Et le sera jusqu’à ce que les vaches rentrent à la maison.

Réglementation de l’industrie du cadavre – les corps sont faibles et manquent de dents.

Vous verrez une variété de styles et de démarches lorsque vous marchez avec d’autres personnes dans la campagne.

La vinification après une mauvaise récolte de raisin peut être infructueuse.

Les compagnies aériennes traitent les plaintes pour bagages manquants au cas par cas.

Une bonne tarte aux fruits est généralement faite avec aplomb.

Lorsque l’équipement de tennis est hors de prix, c’est une raquette.

Les pommes simples ne sont pas des paires.

Les plombiers et les maraîchers accusent les fuites des mauvais articles de presse.

Les hot-dogs doivent être mangés avec une délectation considérable.

Une chanson sur une fajita est généralement un rap.

Une contraception fiable à 100 % est inconcevable.

Les campeurs sérieux sont intenses.

Le temps file comme une flèche ; les fruits filent comme une banane.

Les sportifs peuvent éviter la douleur de la défaite en portant des chaussures confortables.

Les écrous vis rondelles et boulons. (Titre après un crime sexuel dans une laverie)

La poésie écrite à l’envers est inverse ; la poésie de très peu de vers est universelle.

Une fille qui a crié et hurlé pour un poney est devenue un peu enrouée.

Les outils lourds du charpentier étaient inconfortables, il a donc eu un peu mal.

Les religieuses portent généralement des couleurs unies car les vieilles habitudes ne teignent jamais.

Les jours de l’agenda de poche sont comptés.

Les lions mangent leur proie fraîche et rugissent.

Les vieux vélos devraient être mis à la retraite.

La géométrie recèle des indices sur le sens de la vie ; regardez et vous verrez les sinus.

On ne peut pas battre un œuf mariné.

Si un léopard pouvait cuisiner, changerait-il jamais ses casseroles ?

Voyez une mélée de personnes indisciplinées et vous avez vu un maul.

Les voyageurs temporels affamés reviennent-ils jamais quatre secondes en arrière ?

(La citation ‘Le célibat peut être une chose très difficile’ est basée sur un jeu de mots involontaire fait par Catherine Pepinster, rédactrice en chef du journal catholique The Tablet, dans une interview de BBC TV Newsnight sur la controverse dans la politique de leadership catholique, le 25 février 2013. La citation  » Fruit flies like a banana  » est attribuée par certains à Groucho Marx, bien que des preuves solides n’aient pas encore étayé cette affirmation . Je m’en souviens dans les années 1970. Je pense qu’elle est plus ancienne, qu’il s’agisse ou non de la citation de Groucho Marx. Si vous connaissez l’origine de celle-ci, veuillez me le faire savoir.)

utiliser les jeux de mots pour l’apprentissage, l’enseignement et la formation

Cet article et les citations de jeux de mots qu’il contient peuvent être utiles dans l’apprentissage et l’enseignement de la langue et des communications ; pour les présentations, et dans l’écriture et la prise de parole en public.

Les jeux de mots peuvent être utiles pour démontrer la nature complexe des mots, des expressions et des communications en anglais.

Les jeux de mots et les doubles sens illustrent la subtilité du langage, et la façon dont les mots et les communications peuvent être déroutants.

Le concept du jeu de mots est également utile comme métaphore pour voir toute situation de différentes façons. C’est la notion que les gens ont tendance à avoir des points de vue différents sur la même chose, et que nous devons en tenir compte lors de la conception des communications et de l’interprétation des réactions des gens.

Les jeux de mots démontrent particulièrement une difficulté principale dans l’apprentissage d’une langue étrangère – que des mots similaires, et surtout des sons, peuvent avoir des significations entièrement différentes.

L’histoire des chaussures fournit également une illustration simple, rapide et amusante de la façon dont les gens peuvent voir la même chose de différentes manières.

Voir aussi les citations du verre à moitié plein-vide pour une vision plus large des différentes façons dont les gens voient un même sujet.

Notes d’orthographe et de grammaire :

L’orthographe de certains mots peut varier en anglais britannique et en anglais américain, par exemple color/color, organise/organize. Si vous produisez du matériel d’apprentissage en utilisant ces matériaux, veuillez modifier les orthographes en conséquence pour vos propres objectifs/audience.

Cependant, si vous voyez des erreurs authentiques ici ou ailleurs sur ce site Web, veuillez utiliser la page de contact pour me le dire, merci.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.