La plupart des noms font leur pluriel en ajoutant simplement -s à la fin (par exemple, chat/chats, livre/livres, voyage/voyages). Certains changent cependant leur terminaison. Les principaux types de noms qui le font sont :
Noms se terminant par -y
Si le nom se termine par une consonne plus -y, faites le pluriel en changeant -y en -ies :
singulier | pluriel |
mûre | mûre |
activité | activités |
marguerites | marguerites |
Si le nom se termine par -.ch, -s, -sh, -x, ou -z, ajoutez -es pour former le pluriel :
singulier | pluriel |
église | églises |
bus | bus |
fox | foxes |
Il y a une exception à cette règle. Si la terminaison -ch se prononce avec un son ‘k’, on ajoute -s plutôt que -es :
singulier | pluriel |
omac | omac |
epoch | epochs |
Noms se terminant par -f ou -fe
Avec les noms qui se terminent par une consonne ou une voyelle unique plus -f ou -fe, changez le -f ou -fe en -ves :
singulier | pluriel |
couteau | couteaux |
demi | halves |
scarf | scarves |
Les noms qui se terminent par deux voyelles plus -.f forment généralement le pluriel de manière normale, avec juste un -s
singulier | pluriel |
chef | chefs |
spoof | spoofs |
Noms se terminant par -o
Les noms se terminant par -o peuvent ajouter soit -s soit -es au pluriel, et certains peuvent s’écrire dans les deux sens.
- En règle générale, la plupart des noms se terminant par -o ajoutent -s pour faire le pluriel :
singulier | pluriel |
solo | solos |
zéro | zeros |
avocado | avocados |
- Ceux qui ont une voyelle avant le – final.o final, il suffit toujours d’ajouter -s :
singulier | pluriel |
studio | studios |
zoo | zoos |
embryo | embryos |
- Voici une liste des noms les plus courants se terminant par -.o qui s’écrivent toujours avec -es au pluriel :
singulier | pluriel |
buffle | buffle |
domino | dominoes |
echo | echos |
embargo | embargoes |
hero | heroes |
mosquito | mosquito |
potato | potato |
tomato | tomatoes |
torpédo | torpédo |
veto | vetoes |
- Voici quelques-uns des noms communs se terminant par -o qui peuvent s’écrire avec -s ou -es au pluriel :
singulier | pluriel |
banjo | banjos ou banjoes |
cargo | cargos ou cargaisons |
flamingo | flamingos ou flamants |
fresques | fresques ou fresques |
ghetto | ghettos ou ghettos |
halo | halos ou halos |
mango | mangos ou mangues |
memento | mementos ou mementos |
motto | mottos ou mottoes |
tornade | tornades ou tornades |
tuxedo | tuxedos ou tuxedos |
volcanos | volcanos ou volcans |
Plurales de noms étrangers
Les pluriels de mots venus en anglais d’une langue étrangère comme le latin ou le grec ont souvent deux orthographes possibles : l’orthographe du pluriel étranger et une orthographe anglaise. Par exemple, vous pouvez orthographier le pluriel d’aquarium (du latin) comme étant soit aquaria (le pluriel latin), soit aquariums (le pluriel anglais).
Mots d’origine latine
Voici une liste de quelques mots venus du latin en anglais qui peuvent former leur pluriel de deux manières :
Mot | Pluriel latin | Pluriel anglais |
antenna | antennae | antennas |
appendices | appendices | appendices |
cactus | cacti | cactus |
curriculum | curricula | curriculums |
formule | formules | formules |
index | indices | index |
millennium | millennia | millenniums |
referendum | referenda | referendums |
stadium | stadia | stadiums |
terminus | termini | terminus |
thesaurus | thesauri | thesaurus |
vortex | vortex | vortex |
Notez qu’il y a quelques noms venus du latin en anglais qui doivent toujours former leur pluriel à la manière latine. La plupart d’entre eux sont des termes scientifiques ou techniques. Les plus courants sont :
singulier | pluriel |
alga | algues |
alumnus | alumni |
larva | larvae |
Souvenez-vous aussi, que le pluriel de octopus doit toujours être octopus et jamais octopi. C’est parce que le mot est venu en anglais du grec, et non du latin, et donc les règles habituelles pour les pluriels latins ne s’appliquent pas.
Mots d’origine grecque
Les noms qui se terminent en -is viennent généralement du grec. Leurs pluriels se font en changeant le -is en -es :
singulier | pluriel |
crise | crise |
analyses | analyses |
neurosis | neuroses |
Mots d’origine française
Certains mots venus du français en anglais ont deux formes plurielles possibles : le pluriel français d’origine et un pluriel anglais. Ces mots se terminent par les lettres -eau, par exemple :
Mot | Français pluriel | Anglais pluriel |
bureau | bureaux | bureaus |
chateau | chateaux | chateaus |
gateau | gateaux | gateaus |
trousseau | trousseaux | trousseaus |
Mots d’origine italienne
La plupart des mots venus de l’italien en anglais forment leur pluriel avec un -.s, comme s’il s’agissait de mots anglais. Par exemple, le pluriel italien de cappuccino est cappuccini, mais lorsque le mot est utilisé en anglais, sa forme plurielle est cappuccinos. Voici d’autres exemples :
Mot | Italien pluriel | Anglais pluriel |
espresso | espressi | espressos |
pizza | pizze | pizzas |
risotto | risotti | risottos |
fresco | freschi | fresques ou fresques |
Une exception notable à cela est le mot paparazzo, qui conserve le pluriel italien paparazzi en anglais.
Il y a aussi un groupe de mots italiens qui sont entrés dans l’anglais sous leur forme plurielle – ce sont généralement les noms de diverses sortes de pâtes. Par exemple:
spaghetti ; tagliatelle ; tortellini ; cannelloni ; lasagne.
Bien que ces mots soient déjà dans leur forme plurielle italienne, ils peuvent prendre un -s pour former des pluriels anglais dans certains contextes. Par exemple :
Ils ont commandé trois spaghettis et deux cannellonis.
Ici, le sens est « un plat ou une portion de spaghettis » plutôt que « une sorte de pâtes ».
Notez qu’en anglais britannique, vous devez écrire lasagne avec un e à la fin. En anglais américain, il s’écrit avec un -a à la fin, c’est-à-dire lasagna (qui est la forme singulière italienne, bien que celle-ci soit rarement, voire jamais, utilisée en italien même).
Les mots qui sont arrivés en anglais à partir de langues étrangères sont connus comme des mots d’emprunt. Certains de ces mots d’emprunt ont développé des formes plurielles (ou singulières) en anglais qui sont considérées comme grammaticalement incorrectes parce qu’elles vont à l’encontre de la grammaire de la langue d’origine.