Damn coronavirus ! Comment les Néerlandais utilisent les maladies comme des mots d’insultes.

Le stress et l’anxiété font partie de la vie pendant une pandémie. Une façon de soulager la frustration refoulée ? Maudire. Des études suggèrent qu’il y a des avantages corps-esprit à laisser ces jurons voler.

En anglais, de nombreux jurons et phrases sont liés au sexe et à la religion. Mais dans la langue néerlandaise, de nombreux blasphèmes et explétifs sont dérivés de la maladie. Aux Pays-Bas, on peut dire à quelqu’un que l’on n’aime vraiment pas d’optyfen ou « de se débarrasser du typhus ». Certaines hypothèses suggèrent que la tradition profane trouve ses racines dans le protestantisme du 16e siècle.

Martin van der Meulen est un linguiste néerlandais et le coauteur du livre « Het Groot Nederlands Vloekboek, qui se traduit grossièrement par « Le grand livre néerlandais des jurons ». Meulen a parlé à Marco Werman du Monde de la façon dont le vocabulaire des maladies a trouvé sa place dans les jurons néerlandais.

Marco Werman : Martin, donnez-nous d’autres exemples de blasphèmes ou d’explétifs néerlandais qui sont enracinés dans la maladie.

Marten van der Meulen : Si vous vous cognez l’orteil, par exemple, vous pouvez dire n’importe quoi, de kanker, donc c’est le cancer, à tering, donc c’est la tuberculose, je pense. Et on voit même arriver un peu de corona de nos jours.

Relié : Pourquoi vous trouverez des personnes nommées Lénine, Staline et Krouchtchev sur les routes du Kerala, en Inde

Dans quel contexte avez-vous déjà entendu le mot néerlandais pour corona ou coronavirus ? Comment quelqu’un l’utiliserait-il ?

Il y a donc une construction en néerlandais, qui est, krijg de et ensuite la maladie. Donc ça se traduit grossièrement par « j’espère que vous aurez » telle ou telle maladie. Et je l’ai vu sur Twitter, ce cloaque éternel. Ouais. Les gens l’utilisent.

Alors comment c’est arrivé ? Quel est l’historique ?

Donc, il y a quelques hypothèses à ce sujet. La baseline est que nous ne savons pas vraiment parce que nous avons très peu, très peu de sources remontant au 15ème, 16ème siècle où les gens utilisent réellement des gros mots. Mais ce que nous pensons pour l’instant, c’est que c’est lié à la montée du calvinisme, un type de protestantisme, qui a fait passer la vie des gens d’une vie pour l’au-delà à une vie pour le présent. Et cela, bien sûr, a conduit à une diminution de la force de « Dieu maudit ». Parce que, bien sûr, la damnation est pour l’au-delà. Et ils se tournent vers la maladie.

Relié : Martin Luther n’a pas seulement réformé l’église, il a réformé la langue allemande

Combien ces phrases de malédiction sont-elles courantes, cependant, aujourd’hui aux Pays-Bas ?

Alors surtout dans les parties occidentales des Pays-Bas – donc c’est l’Amsterdam urbanisé, La Haye, Rotterdam, principalement – il y a relativement répandu, surtout chez les jeunes hommes. En dehors de ces zones, il semble être moins utilisé. Il est important de souligner à ce stade que, bien qu’il soit utilisé en néerlandais, c’est un élément qui n’est utilisé qu’aux Pays-Bas. Ainsi, en Belgique et en Flandre, où le néerlandais est également parlé, il est inouï d’utiliser un quelconque mot de malédiction de maladie.

Relié : D’où vient le langage ?

La langue anglaise avait autrefois des mots ou des expressions liés à la maladie. Il y a le « a pox on both your houses » de Shakespeare, mais personne ne dirait cela aujourd’hui. Je sais que vous êtes un linguiste néerlandais, mais savez-vous à quel moment la langue anglaise a fait évoluer ses jurons des thèmes de la maladie vers le sexe et la religion ?

Je ne suis pas très au fait de mes jurons shakespeariens. Mais ce que je dirais, c’est qu’il n’y a pas que le néerlandais qui a des expressions utilisant les maladies. Il y a d’autres langues qui ont aussi ces expressions de maladie – par exemple, le thaï et le coréen et le polonais et le danois. Mais la différence réside dans leur nombre. Le néerlandais possède donc un vocabulaire d’injures plus riche que la plupart des autres langues. Je pense qu’il se peut que – surtout avec la peste – ce soit un de ces mots qui ait été utilisé plus largement à côté d’autres mots.

Relié : Quand un Américain dit « sure » à un Britannique, cela veut-il dire oui ou non ?

Quel est votre explétif néerlandais préféré ?

Lorsque j’ai écrit le livre, nous avons également examiné certains noms de plantes qui sont utilisés comme des explétifs. Et en fait, les noms de plantes en néerlandais sont très utiles pour cela. Donc, ce que vous voulez d’un juron, c’est quelques sons plosifs, d’accord ? Donc p, t, et k. Et il y a une sorte de tulipe, c’est grossièrement traduit comme une tulipe de forêt – très approprié bien sûr pour le néerlandais – qui se prononce bostulp.

Comment l’utiliseriez-vous dans une phrase ?

Vous pouvez le dire vers quelqu’un. Donc, vous pouvez dire que quelqu’un est un idiot, par exemple. Donc, vous êtes un tel bostulp, bien que pour autant que je sache, je suis le seul à l’utiliser jusqu’à présent.

Cette interview a été éditée et condensée pour plus de clarté.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.