L’année dernière, mon mari et moi avons accueilli un nouveau venu dans notre famille. Alors que nous attendions son arrivée, nous avons discuté de la question de savoir si nous allions ou non l’élever pour qu’il soit un bébé bilingue et qu’il parle plusieurs langues. Pour cet article, j’appellerai le petit bonhomme notre « petit linguiste ».
Première chose : est-il bénéfique d’élever un enfant avec plusieurs langues ? Il existe des arguments des deux côtés de la barrière. Cependant, selon la majorité des études scientifiques, enseigner deux langues à son enfant est bénéfique. Les avantages d’être un enfant bilingue comprennent :
- La capacité de communiquer avec la famille élargie
- L’ouverture d’esprit et l’acceptation
- Les futures opportunités d’emploi
- Etre un « apprenant favorable à la langue ». Ils auront plus de facilité à acquérir d’autres langues plus tard dans leur vie.
- Une éducation culturelle plus diversifiée (avec de la littérature, des films, des perspectives, de la musique, des jeux, de la culture, etc.)
- Une capacité accrue à se concentrer
- Neuroplasticité
- Un retardement de l’apparition de la maladie d’Alzheimer par rapport aux monolingues
Y a-t-il des raisons de ne pas avoir un bébé bilingue ? Le plus grand argument contre l’introduction de plusieurs langues à un jeune âge semble être que l’enseignement de plus d’une langue à un enfant le rendra confus ou provoquera des retards dans son apprentissage. Mais des recherches récentes prouvent que c’est faux.
En grandissant, j’ai souvent entendu mon père se lamenter sur le fait que son père ne lui avait jamais appris, à lui et à ses frères, le croate (sa langue maternelle). Cela a eu un impact énorme sur moi – et c’est l’une des raisons pour lesquelles j’apprends maintenant le croate.
Après avoir entendu l’histoire de mon père, je me suis juré que je ne voulais jamais que mes enfants ressentent ce que mon père ressentait. Je ne voulais pas qu’ils aient l’impression que je les avais lésés d’une certaine manière en ne partageant pas mes langues et mon héritage culturel. Si, plus tard dans leur vie, ils choisissent de ne pas apprendre plusieurs langues, c’est à eux de prendre cette décision. Mais le moins que je puisse faire, c’est de leur offrir les langues que je parle.
- Voici comment apprendre à votre bébé deux langues (ou plus !)
- Une personne, une langue (OPOL)
- Langue minoritaire à la maison (ML@H)
- Temps et lieu (T&P)
- Politique de langue mixte (MLP)
- Enseigner à un enfant trois langues ou plus
- Deux parents, deux langues (2P2L)
- Combinaison de méthodes pour enseigner le bilinguisme aux enfants
- Notre approche pour élever un bébé bilingue
- Shannon KennedyEncourageuse de langues, parle couramment les mois parle : Anglais, français, mandarin, russe, croate, japonais Shannon est l’entraîneur principal du défi Fluent in 3 Months. Elle est actuellement basée en Californie du Sud où elle se produit en tant que musicienne professionnelle. Ses passions sont la cuisine, la lecture, les voyages et le partage de ses aventures dans l’apprentissage des langues. Voir tous les messages de Shannon Kennedy
Voici comment apprendre à votre bébé deux langues (ou plus !)
Quand il s’agit d’élever avec succès un bébé bilingue, il n’y a pas d’approche unique. Il s’agit de trouver ce qui fonctionne le mieux pour votre situation et votre enfant.
Il existe quatre méthodes pour élever des enfants bilingues qui semblent être les plus répandues, nous allons donc nous concentrer sur elles et sur la façon dont elles peuvent soutenir le développement bilingue de votre enfant.
Une personne, une langue (OPOL)
La méthode Une personne, une langue consiste à ce que chaque parent parle systématiquement une langue différente à l’enfant. Cela peut signifier que la mère parle sa langue maternelle portugaise avec ses enfants, tandis que son partenaire leur parle en anglais.
Cette méthode est également efficace lorsque les deux langues utilisées par les parents sont différentes de la langue principale utilisée à l’extérieur du foyer. En d’autres termes, elle est acceptable même si la langue d’aucun des deux parents n’est la langue majoritaire là où vit la famille. Dans l’exemple que j’ai utilisé, avec une mère lusophone et un partenaire anglophone, la famille pourrait vivre au Japon, et ainsi, l’enfant apprendrait une troisième langue à l’école.
L’approche Une personne, une langue est souvent considérée comme la meilleure méthode pour enseigner deux langues à un enfant, car on pense qu’elle entraîne moins de mélange. Elle garantit également que votre bébé est régulièrement exposé aux deux langues.
Cela dit, il faut beaucoup de dévouement de la part des parents pour éviter le mélange des langues.
Langue minoritaire à la maison (ML@H)
Bien que les enfants aient besoin d’un soutien dans chaque langue qu’ils parlent, de nombreux parents trouvent qu’une langue minoritaire a besoin d’un soutien supplémentaire. Lorsque c’est le cas, de nombreuses familles adoptent l’approche Minority Language at Home.
Cela signifie que la langue minoritaire est utilisée à la maison par les deux parents avec les enfants.
Par exemple, les deux parents parlent français à la maison (que ce soit la langue maternelle des deux parents ou non) tout en vivant en Allemagne (où l’enfant apprend à parler allemand en dehors de la maison).
Temps et lieu (T&P)
La méthode du temps et du lieu est couramment utilisée dans les écoles bilingues. Cela pourrait signifier que le matin, tout le monde parle une langue et que l’après-midi, tout le monde parle une autre langue. Alternativement, cela pourrait signifier que les mardis et jeudis sont pour la langue majoritaire, tandis que les lundis, mercredis et vendredis sont consacrés à la langue minoritaire locale.
Les familles peuvent ajuster cette approche comme cela leur convient, et cela pourrait même signifier une approche saisonnière. Peut-être que la langue majoritaire est utilisée la plupart du temps, tandis que la langue minoritaire est utilisée pendant les week-ends ou pendant l’été pour coïncider avec des vacances familiales dans le pays où la langue est parlée.
Politique de langue mixte (MLP)
Avec la politique de langue mixte, les parents utilisent la langue qui est appropriée à la situation. Par exemple, la langue majoritaire peut être utilisée pour aider aux projets scolaires tandis que la langue minoritaire peut être utilisée pour discuter de sujets personnels.
Enseigner à un enfant trois langues ou plus
Toutes les méthodes que j’ai partagées jusqu’à présent peuvent être utilisées pour enseigner deux langues ou plus. Il y a une autre méthode pour les familles intéressées à aller au-delà du bilinguisme et à enseigner à leurs enfants plus de deux langues.
Deux parents, deux langues (2P2L)
L’approche Deux parents, deux langues s’adresse aux parents qui sont eux-mêmes bilingues. Cela peut signifier, par exemple, que la mère parle à son enfant en anglais et en allemand tandis que le père parle aux enfants en mandarin et en cantonais.
Combinaison de méthodes pour enseigner le bilinguisme aux enfants
Chaque méthode que j’ai décrite peut être combinée entre elles selon ce qui est le plus approprié à la situation.
Quoi que vous choisissiez, votre enfant aura besoin d’un apport et d’un soutien aussi cohérents que possible dans chaque langue.
Si vous avez besoin d’aide pour commencer, nous avons rassemblé quelques ressources pour soutenir l’apprentissage des langues de votre enfant :
- Ressources en espagnol pour les enfants
- Ressources en français pour les enfants
Notre approche pour élever un bébé bilingue
À la maison, mon mari et moi nous parlons déjà en français et en anglais. Avec un bébé à la maison, c’est juste devenu une question de mélanger les deux moins souvent.
En dehors de notre maison, ma famille parle anglais alors que celle de mon mari ne parle que français. Ainsi, la décision d’enseigner à Little Linguist le français et l’anglais a été facile à prendre. Pour qu’il puisse communiquer avec sa famille, il devait connaître les deux.
Nous avons cependant décidé de faire plus pour lui donner tous les atouts, et nous avons donc pris la décision de lui parler en chinois mandarin également.
Nous utilisons actuellement la méthode OPOL, où mon mari lui parle en français et moi en chinois. Comme nous vivons aux États-Unis, nous ne sommes pas trop inquiets pour son anglais pour le moment. Nous sommes également certains qu’il l’apprendra de mes parents et plus tard à l’école.
Bien sûr, au fil du temps, nous devrons probablement adapter nos méthodes en fonction du soutien linguistique dont Petit Linguist a besoin en grandissant. Je suis sûre que nos stratégies évolueront constamment à mesure qu’il grandira.
Et vous ? Avez-vous décidé d’enseigner deux langues ou plus à votre bébé ? Quelles méthodes utilisez-vous pour soutenir son développement linguistique ?