Rakastan sinua ranskaksi, ”Je t’aime”.”

339shares
  • Pin
  • Share
  • Tweet
Tässä on 13 erilaista ranskankielistä lausetta, joita voit käyttää, kun haluat sanoa jollekulle rakastan sinua, ”Je t’aime”. Käytä niitä valloittaaksesi tuon erityisen ihmisen tai sisällytä niitä tekstiviesteihisi ja rakkauskirjeisiisi. Lisäksi lyhyt video siitä, miten kukin lause lausutaan.

Googlen mukaan ranskankielinen rakkauslause ”Je t’aime” (rakastan sinua) on kysytyin ranskankielinen käännös heti ”bonjourin” (hei) jälkeen.

Miksi je t’aime on niin suosittu?

Arvauksesi on yhtä hyvä kuin minunkin arvaukseni, mutta luulen, että se johtuu siitä, että ”Je t’aime” on yksi yksinkertaisimmista ja varminta tapaa tunnustaa rakkauttaan jollekulle ranskaksi. Kieli, joka ei ainoastaan kuulosta kauniilta, vaan joka on jo pitkään yhdistetty romantiikkaan ja jota on ihannoitu rakkauden kieleksi.

Mutta ”Je t’aime”:n käyttäminen ilmaisemaan, että rakastat jotakuta romanttisesti, voi olla hankalaa. Esimerkiksi tiettyjen adverbien lisääminen tähän lauseeseen voi muuttaa ”Je t’aime”:n merkityksen kokonaan ”rakastan sinua”:sta ”pidän sinusta”:ksi ”pidän sinusta”.

Sisällysluettelo:

Pssst, lataa tämä ilmainen tulostettava Google translate -tervehdyskortti: I Love You Passionately

1. MINÄ RAKASTAN SINUA

Je t’aime: /zhuh-tem/

Miten äännetään Je t’aime

Jotta ”Je” (minä) sanottaisiin kunnolla ranskaksi, se on sanottava käyttäen äännettä, jota ei oikeastaan ole (tietääkseni) olemassa englannin kielessä.

Väärin: Je ei äännetä kovalla J:llä kuten sanoissa Jagger tai jump.

Oikein tapa:: Je lausutaan pehmeällä ”J:llä” kuten seuraavissa sanoissa: Peking, Jacques Cousteau ja Zsa Zsa Gábor.

Aimer-sanan kaksoismerkitys: Like ja love

Englannin kielessä on helppo erottaa love ja like toisistaan, koska näille kahdelle tunteelle on olemassa kaksi eri verbiä.

Ranskan kielessä on kuitenkin vain yksi verbi, AIMER, joka voi tarkoittaa sekä LIKE että LOVE, riippuen siitä, miten ranskankielinen lause rakennetaan ja asiayhteydestä, jota käymme läpi alla olevissa esimerkeissäni.

2. Pidän sinusta kovasti

Je t’aime beaucoup: tai Je t’aime bien /zhuh-tem boo-coo/ tai /zhuh-tem bee-yen/

Je t’aime beaucoup ja Je t’aime bien EIVÄT MERKitse, että pidän sinusta kovasti (koko ajan)

Tämä on hankalaa, joten ole tarkkana.

Tiedät jo, että ranskankielinen sana BEAUCOUP tarkoittaa ”paljon” tai ”erittäin paljon” ja bien tarkoittaa ”hyvin” tai ”hyvin”, joten eikö ”je t’aime beaucoup” ja he t’aime bien pitäisi tarkoittaa ”rakastan sinua erittäin paljon” tai jotain vastaavaa?

VÄÄRIN!

Adverbin lisääminen muuttaa Aimer-sanan merkityksen rakastamisesta tykkäämiseksi

Esimerkiksi nämä kaksi lausetta tarkoittavat, että pidän sinusta paljon tai erittäin paljon.

  • Je t’aime bien:
  • Jos lisäät adverbin ”bien”, joka tarkoittaa hyvää tai hyvin, lause ei enää tarkoita, että rakastat jotakuta, vaan pikemminkin että pidät hänestä ”Je t’aime bien.”
  • Je t’aime beaucoup:
  • Jos lisäät adverbin ”beaucoup” lauseeseen ”Rakastan sinua” ja sanot jollekulle, jonka kanssa olet romanttisesti tekemisissä ”je t’aime beaucoup”, sanot itse asiassa hänelle ’” Pidän sinusta paljon”, et ”Rakastan sinua erittäin paljon”.

Näitä kahta lausetta käytetään pääasiassa ystävien välillä, joiden kanssa sinulla on läheinen tai kiintymyssuhde.

Tässä on poikkeus.

  • Jos sanot perheenjäsenelle (veljelle, siskolle, vanhemmille) ”je t’aime beaucoup”, sanot hänelle, että rakastat häntä erittäin paljon.
  • Jos sanot jollekulle, jonka kanssa sinulla on romanttinen suhde (miehelle, tyttöystävälle, poikaystävälle): Je t’aime beaucoup; sanot itse asiassa, että pidän sinusta erittäin paljon:

Se saattaa kiinnostaa sinua.

RSVP on ranskalainen lyhenne, jota ei enää käytetä ranskan kielessä.

20 käyttökelpoista ranskankielistä tekstiviestilyhennettä viesteihin, Facebookiin & Sähköpostiin

Paras tapa sanoa, että rakastan sinua, on sanoa ”Je t’aime”, mutta jos haluat ilmaista jollekulle, että rakastat häntä paljon, käytä seuraavia ranskalaisia rakkauslauseita.

3. Rakastan sinua voimakkaasti tai rakastan sinua hyvin paljon

Je t’aime très fort: /zhuh-tem tray-fore/

Kuten edellä mainitsin esimerkissä, jos haluat sanoa jollekulle, jonka kanssa olet romanttisesti tekemisissä, että rakastat häntä erittäin paljon, älä sano ”je t’aime beaucoup” tai ”je t’aime bien”. Sen sijaan sano ”je t’aime très fort.”

”Très fort” tarkoittaa kirjaimellisesti erittäin voimakasta, ja kun se liitetään lauseen (Je t’aime) loppuun, kuten ”Je t’aime très fort”, se tarkoittaa: ”Rakastan sinua hyvin voimakkaasti”, mutta se voidaan kääntää myös seuraavasti: Rakastan sinua niin paljon, rakastan sinua hyvin paljon, rakastan sinua todella.

4. Rakastan sinua kuin hullu

Je t’aime à la folie: /zhuh-tem-ah-law-foe-lee/

”La folie” tarkoittaa kirjaimellisesti hulluutta, joten kun sanot ”Je t’aime a la folie”, sanot rakastavasi häntä kuin hullua, hulluna tai mielipuolisena.

5. Rakastan sinua kuoliaaksi

je t’aime a mourir: /zhuh-tem-ah-moo-rear/

”Mourir” on verbi ”kuolla”, joten ” je t’aime a mourir” tarkoittaa, että rakastat jotakuta kuoliaaksi.

6. Rakastan sinua koko sydämestäni

Je t’aime de tout mon Coeur: /zhuh-tem-duh-too-moan-kur/

Söpö tapa kertoa jollekulle, että rakastat häntä, on sanoa ”je t’aime avec tout mon coeur”, mikä tarkoittaa, että rakastan sinua koko sydämestäni.

7. Rakastan sinua ilman rajoja

Je t’aime d’un amour sans limited: /zhuh-tem-dun-ah-moor-san-limit/

Jos rakkautesi jotakuta kohtaan on rajaton, lisää ”sans limit” sanaan ”je t’aime”. Voit kääntää ”Je t’aime sans limite” usealla eri tavalla, kuten: Rakastan sinua ilman rajoja; rakkauteni on rajaton, rakkauteni on rajaton tai rakkauteni sinua kohtaan ei tunne rajoja.

8. Rakastan sinua kuuhun ja takaisin

Je t’aime jusqu’à la lune et le retour: /zhuh-tem-zhuska-lah-lune-ay-luh-ruh-tour/

Kukaan ei ole varma tämän hyperbolisen ilmaisun ”Rakastan sinua kuuhun ja takaisin” alkuperästä, jossa käytetään kuun taivaankappaletta ja etäisyyttä dramatisoimaan sitä tasoa, jolla rakastat jotakuta. Tämä ei muuten ole yleinen ranskankielinen ilmaus.

9. Rakastan sinua ikuisesti ja aina

Je t’aime pour toujours et a jamais: /zhuh-tem-poor-too-zhure-ay-zha-may/

”Pour toujour” (ikuisesti tai ikuisiksi ajoiksi)

”jamais” (ei koskaan)

Idiomaattisesti ajateltuna tämän dramaattisen ranskankielisen rakkauslauseen voi kääntää parilla eri tavalla. Rakastan sinua aina ja ikuisesti tai Rakastan sinua aina ja ikuisesti.

Mutta kirjaimellisesti tämä lause tarkoittaa ”Rakastan sinua aina ja ikuisesti”.

10. Rakastan sinua enemmän kuin kukaan on koskaan rakastanut

Je t’aime comme personne n’a jamais aimé: /zhuh-tem-come-pair-son-nah-zhamay-em-ay/

Laskeudu ihastuksellesi täysillä solmuun ja sano, että rakastat häntä niin kuin ketään ei ole koskaan ennen rakastettu.

11. Rakastan sinua enemmän kuin elämää

Je t’aime plus que la vie: /zhuh-tem-ploos-kuh-la-vee/

Erittäin intiimi tapa kertoa jollekulle, että rakastat häntä.

12. Rakastan sinua ikuisesti

je t’aime pour l’éternité: /zhuh-tem-poor-lay-lay-tear-knee-tay/

Jos mieli tekee, yritä kertoa hänelle, että rakastat häntä ikuisesti.

13. Rakastan sinua viimeiseen hengenvetoon tai kuolemaan asti

Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle: /zhe-tem-err-ay-zhewss-ka-moan-dare-nyair-soofluh/

Suoraan Tellan novellista: Rakastan sinua viimeiseen henkäykseeni asti saa asiansa aika nopeasti perille.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.