Yksi saksan kielen lempisanoistani vei minulta kauan aikaa oppia ääntämään ja vielä pidempään ymmärtää kunnolla. Sanalla beziehungsweise ei ole ainoastaan melko monimutkainen merkitys, vaan se on myös niin pitkä, että useimmissa tapauksissa ihmiset lyhentävät kirjoitetun muodon muotoon bzw.
Usein beziehungsweise käännetään yksinkertaisesti ”tai”:
Einen Wohnwagen beziehungsweise eine Hütte bekommt man ab fünfundfünfzig Euro.
Vaunun tai majan saa viideltäkymmeneltäviideltä eurolta.
Kuvaus 33, Berliini – Indoor-Camping im ”Hüttenpalast”
Toista kuvateksti
Miksi ei siis yksinkertaisesti sanota oder (”tai”) pidemmän beziehungsweise sijasta? Yksi syy on se, että jälkimmäinen menee usein syvemmälle kuin pelkkä ”tai”. Voi olla, että haluatte vuokrata joko asuntovaunun tai majan, tai ehkä sekä asuntovaunun että majan. Beziehungsweise käännetään siis usein myös ”vastaavasti”:
Sobald beziehungsweise erst wenn der Antrag gemäß Artikel fünfzig der EU-Verträge vorliegt.
Heti tai vastaavasti vasta sitten, kun EU:n perussopimusten 50 artiklan mukainen esitys jätetään.
Captions 17-18, Brexit-Votum – Merkel warnt vor Spaltung Europas
Toista kuvateksti
Joskus beziehungsweise-lauseketta käytetään kaventamaan merkitystä ja tässä tapauksessa se käännetään sanalla ”tarkemmin”:
Damit man diese Geld auch bekommt, benötigt man ein Bankkonto beziehungsweise ein Girokonto.
Tämän rahan saamiseksi tarvitaan pankkitili, tarkemmin sanottuna shekkitili.
Kuvatekstit 7-8, Eva selittää – Bankkonten
Toista kuvateksti
BANNERIN SIJOITTAJA
Jatko-opiskelu
Oppisitko saksaa siis huvin vuoksi tai (beziehungsweise) työasioita varten – kenties molempia, eikö? – tämä sana on hyvä olla aktiivisessa sanavarastossasi. Vaikka sitä ei yleensä käännetä sellaisenaan, minulle auttoi ajatella sanaa ”ja/tai”, jonka joskus näkee englannissa. Katso esimerkkejä beziehungsweise-sanasta asiayhteydessä Yabla German-sivustolla.