I det forgangne år fik min mand og jeg et nyt medlem til vores familie. Mens vi ventede på hans ankomst, diskuterede vi, om vi ville opdrage ham til at være en tosproget baby og tale flere sprog. I denne artikel vil jeg kalde den lille fyr for vores “lille lingvist”.
Første ting først: Er det gavnligt at opdrage et barn med flere sprog? Der er argumenter på begge sider af hegnet. Men ifølge de fleste videnskabelige undersøgelser er det gavnligt at lære dit barn to sprog. Fordelene ved at være et tosproget barn omfatter:
- Muligheden for at kommunikere med den udvidede familie
- Åbent sind og accept
- Fremtidige jobmuligheder
- At være en “sprogvenlig lærling”. De vil have lettere ved at tilegne sig flere sprog senere i livet.
- En mere mangfoldig kulturel opvækst (med litteratur, film, perspektiver, musik, spil, kultur osv.)
- En øget evne til at fokusere
- Neuroplasticitet
- Forskudt udbrud af Alzheimers sygdom i forhold til ensprogede
Er der nogen grunde til ikke at få et tosproget barn? Det største argument mod at indføre flere sprog i en ung alder synes at være, at det at lære et barn mere end ét sprog vil forvirre det eller medføre forsinkelser i dets indlæring. Men nyere forskning beviser, at dette er forkert.
Da jeg voksede op, hørte jeg ofte min far beklage, at hans far aldrig havde lært ham og hans brødre kroatisk (hans modersmål). Dette havde stor betydning for mig – og er en af grundene til, at jeg nu lærer kroatisk.
Når jeg hørte min fars historie, svor jeg over for mig selv, at jeg aldrig ville have, at mine børn skulle føle det samme som min far. Jeg ville aldrig have, at de skulle føle, at jeg på en eller anden måde havde svigtet dem ved ikke at dele mine sprog og min kulturarv. Hvis de senere i livet vælger ikke at lære flere sprog, så er det deres beslutning at træffe. Men det mindste, jeg kan gøre, er at tilbyde dem de sprog, jeg taler.
- Sådan lærer du dit barn to sprog (eller flere!)
- One Person One Language (OPOL)
- Mindretalssprog i hjemmet (ML@H)
- Tid og sted (T&P)
- Mixed Language Policy (MLP)
- Undervisning af et barn på tre eller flere sprog
- Two Parents, Two Languages (2P2L)
- Kombination af metoder til undervisning af tosprogede børn
- Vores tilgang til opdragelse af et tosproget barn
- Shannon KennedySproglig opmuntrer, flydende i månedsvis taler: Engelsk, fransk, mandarin, russisk, kroatisk, japansk Shannon er chefcoach for udfordringen “Fluent in 3 Months”. Hun er i øjeblikket bosat i det sydlige Californien, hvor hun optræder som professionel musiker. Hendes passioner er madlavning, læsning, rejser og at dele sine eventyr i sprogindlæring. Se alle indlæg af Shannon Kennedy
Sådan lærer du dit barn to sprog (eller flere!)
Når det gælder om at opdrage et tosproget barn med succes, er der ikke nogen standardmetode, der passer til alle. Det handler om at finde ud af, hvad der fungerer bedst for din situation og dit barn.
Der er fire metoder til opdragelse af tosprogede børn, som synes at være de mest udbredte, så vi vil fokusere på dem, og hvordan de kan støtte dit barns tosprogede udvikling.
One Person One Language (OPOL)
Den såkaldte One Person, One Language-metode er, hvor hver forælder konsekvent taler et andet sprog til barnet. Det kan betyde, at moderen taler sit portugisiske modersmål med sine børn, mens hendes partner taler til dem på engelsk.
Denne metode er også effektiv, når de to sprog, som forældrene bruger, er forskellige fra det hovedsprog, der bruges uden for hjemmet. Med andre ord er det stadig i orden, selv om ingen af forældrenes sprog er majoritetssproget der, hvor familien bor. I det eksempel, jeg brugte, med en portugisisktalende mor og en engelsktalende partner, kunne familien bo i Japan, og dermed ville barnet lære et tredje sprog gennem skolen.
Metoden Én person, ét sprog anses ofte for at være den bedste metode til at lære et barn to sprog, fordi man mener, at det resulterer i mindre sammenblanding. Det sikrer også, at barnet regelmæssigt bliver udsat for begge sprog.
Det sagt, kræver det en stor dedikation fra forældrenes side at undgå at blande sprogene.
Mindretalssprog i hjemmet (ML@H)
Selv om børn har brug for støtte i alle de sprog, de taler, finder mange forældre, at et mindretalssprog har brug for ekstra støtte. Når dette er tilfældet, anvender mange familier tilgangen Minoritetssprog i hjemmet.
Dette betyder, at minoritetssproget bruges i hjemmet af begge forældre sammen med børnene.
For eksempel taler begge forældre fransk derhjemme (uanset om det er begge forældres modersmål eller ej), mens de bor i Tyskland (hvor barnet lærer at tale tysk uden for hjemmet).
Tid og sted (T&P)
Tid og sted-metoden er almindeligt anvendt i tosprogede skoler. Det kan betyde, at om formiddagen taler alle ét sprog, og om eftermiddagen taler alle et andet sprog. Alternativt kunne det betyde, at tirsdage og torsdage er for majoritetssproget, mens mandage, onsdage og fredage bruges med det lokale minoritetssprog.
Familierne kan justere denne metode, som det passer dem, og det kunne endda betyde en sæsonbestemt metode. Måske bruges majoritetssproget det meste af tiden, mens minoritetssproget bruges i weekenderne eller om sommeren, så det falder sammen med en familieferie til det land, hvor sproget tales.
Mixed Language Policy (MLP)
Med Mixed Language Policy bruger forældrene det sprog, der passer til situationen. For eksempel kan majoritetssproget bruges til at hjælpe med skoleprojekter, mens minoritetssproget kan bruges til at diskutere personlige emner.
Undervisning af et barn på tre eller flere sprog
Alle de metoder, jeg har delt indtil videre, kan bruges til at undervise i to eller flere sprog. Der er endnu en metode for familier, der er interesseret i at gå videre end tosprogethed og lære deres børn mere end to sprog.
Two Parents, Two Languages (2P2L)
Metoden To forældre, to sprog er for forældre, der selv er tosprogede. Det kan f.eks. betyde, at moderen taler til sit barn på engelsk og tysk, mens faderen taler til børnene på mandarin og kantonesisk.
Kombination af metoder til undervisning af tosprogede børn
Hver af de metoder, jeg har skitseret, kan kombineres med hinanden, afhængigt af hvad der er mest hensigtsmæssigt i situationen.
Uanset hvilken metode du vælger, vil dit barn have brug for så meget konsekvent input og støtte som muligt i hvert sprog.
Hvis du har brug for hjælp til at komme i gang, har vi samlet et par ressourcer til at støtte dit barns sprogindlæring:
- Spanske ressourcer til børn
- Franske ressourcer til børn
Vores tilgang til opdragelse af et tosproget barn
Herhjemme taler min mand og jeg allerede med hinanden på både fransk og engelsk. Med en baby i huset er det bare blevet et spørgsmål om at blande de to ting mindre ofte.
Uden for vores hjem taler min familie engelsk, mens min mands familie kun taler fransk. Derfor var beslutningen om at undervise Little Linguist i både fransk og engelsk let. For at han kunne kommunikere med sin familie, skulle han kunne begge dele.
Vi besluttede dog, at vi ville gøre mere for at give ham alle muligheder, så vi tog beslutningen om også at tale mandarin-kinesisk til ham.
Vi bruger i øjeblikket OPOL-metoden, hvor min mand taler til ham på fransk, og jeg taler til ham på kinesisk. Da vi bor i USA, er vi ikke alt for bekymrede for hans engelsk i øjeblikket. Vi er også sikre på, at han vil lære det fra mine forældre og senere i skolen.
Naturligvis bliver vi med tiden nok nødt til at tilpasse vores metoder efterhånden som tiden går, alt efter hvilken sproglig støtte Lille Linguist har brug for, når han bliver ældre. Jeg er sikker på, at vores strategier hele tiden vil udvikle sig i takt med, at han vokser.
Hvad med dig? Har du besluttet dig for at lære din baby to eller flere sprog? Hvilke metoder bruger du til at støtte deres sproglige udvikling?