Hvordan er passager fra Koranen blevet fortolket og fejlfortolket med hensyn til vold i hjemmet? Del to af denne serie af Hadia Mubarak fokuserer på skriftstederne, mens del et kiggede på statistikker og problemer omkring vold i hjemmet i muslimske samfund.
Hvilken rolle spiller religionen i forbindelse med muslimers syn på vold i hjemmet? En rapport fra 2017 fra Institute for Social Policy and Understanding (ISPU) finder, at muslimske amerikanere er lige så tilbøjelige til at anmelde sager om vold i hjemmet til politiet som andre trosgrupper i USA. Alligevel var de næsten dobbelt så tilbøjelige til også at anmelde sådanne sager til religiøse gejstlige.
Spejler søgningen til religiøse gejstlige muslimers formodning om, at vold i hjemmet er et trosbaseret problem, eller afspejler det snarere den opfattelse, at religionen giver en udvej? Det, der komplicerer denne diskussion, er en fejlfortolkning af religiøse skrifter.
Som historikere, religionsforskere og psykologer har hævdet, er religiøse tekster ikke bestemmende for menneskelig adfærd. Men de påvirker vores overbevisninger, vores opfattelse af verden og vores moralske kompas. Af denne grund er det afgørende, at vi direkte tager fat på kilderne til forvirring og grove misforståelser af Koranens syn på vold i hjemmet. Mere specifikt har en passage i Koranen, Q. 4:34, været i centrum for mange kontroverser i moderne debatter om køn i Koranen og specifikt problemet med vold i hjemmet.
Den anden halvdel af dette vers, den del af relevant bekymring, lyder: Hvad angår dem (kvinder), fra hvis side I frygter nushūz, så forman dem, forlad dem i sengen, og derefter, wadribuhunna. Men hvis de adlyder jer, så søg intet mod dem. Se, Gud er højest og stor.” (2)
Tegnene nushūz og wadribuhunna kan ikke oversættes uden at vedtage en bestemt mening blandt et spektrum af fortolkninger, hvilket viser, hvor vanskeligt det er at oversætte et skriftsted som Koranen til et andet sprog. For det meste forstod middelalderens eksegeter generelt udtrykket nushūz som udtryk for en kones genstridighed eller ulydighed. (3) De tre andre oftest citerede meninger om nushūz blandt middelalderens exegeter var at hæve sig over manden, seksuel ulydighed eller had mod mændene.
Moderne exegeter afveg derimod fra at forstå nushūz som ulydighed og så det i højere grad som en kones alvorlige overtrædelse eller seksuelle afvigelse. Det er interessant, at Koranen bruger det samme udtryk i vers 4:128 til at beskrive en mands nushuz. Ikke desto mindre fortolkede de fleste præmoderne eksegeter udtrykket anderledes, da det gjaldt mænd.
De fortolkede i stedet mænds nushūz som had, grusomhed eller seksuel forladelse af kvinder. (4) Begrebet mænds trods eller ulydighed optræder ikke i eksegesen til Q. 4:128.
Hvorfor er dette vigtigt? Hvordan man definerer dette begreb er af afgørende betydning, fordi det er afgørende for, om en mand derefter kan anvende den række af tre disciplinære foranstaltninger, der er beskrevet i vers 4:34. Er en hustrus nushuz blot hendes ulydighed over for sin mand? Kunne det eventuelt være noget så trivielt som at nægte sin mands anmodning om at lave mad, når hun foretrækker at spise ude?
Og er nushuz en hustrus seksuelle overtrædelse? Er det muligheden for, at hun måske bringer andre mænd i sin seng end sin egen mand? Man kan let genkende, hvorfor dette begreb giver anledning til megen uenighed i den videnskabelige debat om køn i Koranen.
Premoderne eksegeter, der fortolkede nushuz som en kones ulydighed, begrundede ofte deres forståelse af ulydighed i en diskurs om juridiske rettigheder og ansvar. Derfor betød en kones nushuz, eller ulydighed, hendes afvisning af at opfylde det, som jurister anså for at være en ægteskabelig rettighed for en mand. For nogle præmoderne eksegeter henviste det specifikt til en kones nægtelse af at have sex med sin mand.
For koner, der findes skyldige i nushuz, foreskriver Koranen tre disciplinære foranstaltninger: I henhold til en fortolkning, der er baseret på en face value-tolkning, anbefales ægtemænd for det første at rådgive deres hustruer, for det andet at forlade dem seksuelt og for det tredje wadribuhunna, der ofte oversættes med “slå dem”.
Hvordan har muslimer forstået denne passage, både i den moderne tid og gennem hele den muslimske historie? Er den blevet fortolket som en tilladelse til at slå kvinder?
For det første og vigtigst af alt er det anakronistisk at læse en tekst, der blev åbenbaret i det syvende århundrede, ud fra moderne realiteter. Den første lektion, som studerende i skriftfortolkning lærer, er, at man skal læse en tekst i dens historiske kontekst. Dette gælder for den hebraiske bibel og Det Nye Testamente lige så meget som for Koranen.
Gennem at undersøge den historiske kontekst for denne passage kan man udlede dens restriktive snarere end præskriptive karakter. Som Asma Barlas, forfatter til Believing Women: Unreading Patriarchal Interpretations of Quran, argumenterer veltalende: “På et tidspunkt, hvor mænd ikke havde brug for tilladelse til at misbruge kvinder, kunne denne ayah simpelthen ikke have fungeret som en tilladelse; i en sådan kontekst kunne den kun have været en begrænsning, for så vidt som Koranen gjorde daraba til den sidste, ikke den første, eller endog den anden, udvej.” (5)
Historificering af passagen er ikke den eneste måde, muslimer har forenet dette vers med deres følelser for, at en mand aldrig bør slå sin kone, uanset årsagen eller metoden. Muslimske jurister og eksegeter har fra det 7. århundrede og frem til det 21. århundrede begrænset anvendelsen af dette vers ved at opveje det mod en anden samling af traditioner: Profetens ord, kendt som hadith.
Profetens liv, ord og præcedens har længe fungeret som en primær kilde, hvorigennem muslimer har søgt at forstå Koranens betydning. I en række hadith forbød profeten udtrykkeligt mænd at slå deres hustruer eller irettesatte dem kraftigt for at gøre det. Nedenfor er blot nogle få eksempler:
- “Slå aldrig Guds tjenestepiger.” (6)
- På autoritet af ‘Abdallah bin Zam’a sagde Profeten (fred være med ham): “Kunne nogen af jer slå jeres hustru, som han ville slå en slave, og derefter ligge med hende om aftenen?” (7)
- På autoritet af Iyas ibn Abdullah ibn Abi Dhi’b blev det rapporteret til Profeten (fvmh), at nogle af hans ledsagere slog deres koner, hvorefter han sagde: “De er ganske vist ikke de bedste blandt jer.” (8)
- På Aisha (ra)’s autoritet: “Profeten slog aldrig nogen af sine koner eller tjenere; faktisk slog han ikke noget med hånden, undtagen hvis han skulle kæmpe i Guds sag…” (9)
Faktisk set blev disse profetiske traditioner for nogle få eksegeter betragtet som et overbevisende bevis på, at dette vers på ingen måde tillader mænd at slå deres hustruer. Den tidligste udtalelse af denne art stammer fra ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ (død 115 AH/733 CE), en jurist, der blev betragtet som Mekkas “mufti” blot et århundrede efter profeten Muhammads død. Han argumenterede for, at disciplinering af hustruer, selv når de er skyldige i nushūz, er forkasteligt (makrūh). (10)
Mens muslimske eksegeter i middelalderen generelt fortolkede wadribuhunna som “slå dem”, afspejlede de fleste et generelt ubehag ved tanken om, at en mand kunne slå sin kone, og derfor indførte de proceduremæssige begrænsninger, som f.eks:1) at fastslå, at hustruen faktisk er skyldig i nushuz,
2) at slå kunne kun være den sidste udvej efter at have udtømt de to første muligheder,
3) det måtte ikke påføre skade, og
4) det skulle være af symbolsk karakter, f.eks. med et lommetørklæde eller siwak.
Det var denne sidste fremherskende middelalderlige fortolkning, der er blevet overført gennem tiderne til den moderne tid, som de to australske kvinder beskrev i den virale video i april. Alligevel hævdede mindst to middelalderlige eksegeter, Abū Bakr Ibn al-ʿArabī fra det 12. århundrede (død 1148) og Fakhr al-Dīn al-Rāzī fra det 13. århundrede (død 1209), at det var forkasteligt for en mand nogensinde at slå sin kone.
Den første ekseget baserede dette på den ovennævnte juridiske udtalelse fra ibn Abī Rabāḥ. (11) Den anden exeget nåede frem til en lignende fortolkning, men brugte som bevis den juridiske udtalelse Al-Shāfiʿī (d. 820), en af grundlæggerne af en af sunniislamens fire juridiske skoler.
I den moderne periode er udtrykket wadribuhunna blevet fortolket med et bredere betydningsområde. En række moderne lærde har anfægtet, om dette udtryk overhovedet henviser til “at slå”. Et af disse værker, Marital Discord, har fået megen omtale. I dette værk analyserer Abdulhamid Abusulayman alle konnotationer af verbet daraba i Koranen og frembringer sytten forskellige nuancer af dette verbum.
Efter en omhyggelig analyse af det formål, som daraba tjener i hvert vers, udleder han, at de generelle konnotationer af grundverbet daraba i Koranen betyder at adskille, at fjerne, at afvige, at forlade osv.(12) I betragtning af versets formål om at forsone ægtefællerne og redde ægteskabet fortolker Abusulayman således daraba i vers 4:34 som værende “at forlade” det ægteskabelige hjem, “at flytte væk” eller “at adskille” sig fra hende. (13) Abusulayman støtter denne betydning med profetens egen adfærd over for sine hustruer.
Laleh Bakhtiar, den første kvinde, der har oversat Koranen til engelsk, har vedtaget Abusulaymans fortolkning som den foretrukne betydning af wadribuhunna i vers 4:34. I The Sublime Quran oversætter hun derfor wadribuhunna som “at adskille sig fra.”
En anden moderne engelsk oversætter af Koranen, Ahmed Ali, oversætter udtrykket som “at have samkvem med”, en betydning han overtager fra det klassiske leksikon, Al-Mufridat fi Gharib al-Quran. (14) Mohamed Rida Beshir, ekspert i muslimske familieforhold og forfatter til Family Leadership: An Obligation to Fulfill, Not an Excuse to Abuse, antager også denne betydning som en af tre mulige betydninger af wadribuhunna. (15)
Dette gør ganske vist den sidste foranstaltning til en omvending af det foregående skridt til seksuelt at forlade hustruer, der er i en tilstand af nushuz.
Så er andre moderne lærde alligevel nået frem til forskellige betydninger af dette udtryk. For eksempel hævder Abdullah Adhami, en nutidig lærd i koranens eksegese, at udtrykket antager en figurativ betydning i vers 4:34, som ville betyde “at redde eller flytte væk fra undergang eller fare”, hvilket viser hende alvoren af hendes overtrædelse. (16)
Forskere som Amina Wadud, Riffat Hassan og Rafi Ullah Shahab tilbyder andre muligheder. For Wadud kunne betydningen af wadribuhunna betyde “at statuere et eksempel”, baseret på andre anvendelser af dette udtryk i Koranen. Hassan og Shahab fortolker begge daraba som “at indespærre” kvinder eller “at forhindre” dem i at forlade deres hjem i forbindelse med dette vers. (17)
Spejler moderne eller endog middelalderlige fortolkninger af Q. 4:34, der afviser fortolkningen af det som en tolkning, der billiger vold mellem ægtefæller, en afvigelse fra Koranens ‘sande’ betydning, sådan som ekstremister i begge ender af spektret kan anklage?
For det første er forfatterens hensigt ifølge muslimer uden for ethvert menneskes endegyldige, definitive forståelse, bortset fra profeten selv. For det andet er der i hele Koranens eksegetiske historie ikke en eneste fortolkning, der har tolereret vold i hjemmet på grundlag af dette vers. Hvis de har accepteret den umiddelbare betydning af udtrykket wadribuhunna, har eksegeterne snarere anvendt begrænsninger på anvendelsen heraf. De baserede dette på ord og adfærd fra profeten selv, hvis traditioner blev betragtet som den mest autoritative kilde til koranfortolkning.
Endeligt er det reduktionistisk at forsøge at forklare et menneskes adfærd på baggrund af, hvad et enkelt koranvers af 6.236 vers siger. De motiver, der driver mennesker, på godt og ondt, er langt mere komplekse end at blive reduceret til at læse, eller i dette tilfælde, fejllæse en enkelt passage af Koranen.
Som psykologer og terapeuter bekræfter, er vold i hjemmet ikke et religiøst problem, men et socialpsykologisk problem. ISPU’s resultater viser, at ikke alene er muslimske samfund ikke uforholdsmæssigt udsat for vold i hjemmet, men at et betydeligt antal muslimer anmelder forbrydelser i forbindelse med vold i hjemmet til deres religiøse ledere, hvilket tyder på, at muslimer ser religionen som en løsning på tilfælde af vold i hjemmet og ikke som en forankring af dem.
Hadia Mubarak er lektor i religion ved University of North Carolina i Charlotte (UNCC) og forsker ved Institute for Social Policy and Understanding (ISPU). Hun fik sin ph.d. i islamiske studier fra Georgetown University i 2014. Hendes afhandling, “Intersections: Modernity, Gender and Qurʾanic Exegesis,” udforsker de belastninger af forandring og kontinuitet mellem præmoderne og moderne eksegese om køn i Koranen.
Denne artikel blev offentliggjort af Patheos den 19. juli 2017.
ISPU-forskere får en plads på vores hjemmeside til at vise et udvalg af op-eds. Disse er ikke nødvendigvis bestilt af ISPU, og deres tilstedeværelse på webstedet er heller ikke ensbetydende med en godkendelse af indholdet. De udtalelser, der kommer til udtryk, er forfatterens egne og afspejler ikke nødvendigvis ISPU’s synspunkter.
- Salma Abugideiri, “Talking Points – Domestic Violence (Sample Khutbahs),” Peaceful Families Project, 24. september 2011, tilgået 18. maj 2017.
- Koranen, 4:34. Forfatterens oversættelse.
- Karen Bauer, Room for Interpretation, 155-156; Chaudhry, Domestic Violence and the Islamic Tradition, 180. Chaudhry skriver: “Nogle eksegeter brugte “ulydighed” som et generelt synonym for ‘nushūz’, uden at specificere bestemte handlinger af ulydighed, der kunne kvalificere sig som nushūz. Sådanne exegeter erstattede simpelthen ‘nushūzahunna’ med ‘ʻiṣyānahunna'” (188-9).” (188-9).
- Mubarak, Hadia. “Intersections: Modernitet, køn og koraneksegese.” (PhD Diss. Georgetown University, 2014), 183.
- Asma Barlas, “Believing Women’ in Islam: Unreading Patriarchal Interpretations of the Qurʾan (Austin: University of Texas Press, 2002), 188.
- Oversat af Abu Dawud, Nasa’i, Ibn Majah, Ahmad bin Hanbal, Ibn Hibban og Hakim.
- Oversat af Bukhari (vol. 6, p. 153), Muslim og andre autoriteter.
- Klassificeret som Sahih. Fortalt af Ahmad, Abu Dawud, Al-Nasai, Ibn Hibban og al-Hakim. Se Mausu’at al-Sunnah, “Abu Dawud”, vol. 8, nr. 2146. (Tunis: Dar al-Sahnun og Dar al-Dawah, 1992), 608.
- Fath al-Bari Vol. 9, p. 249.
- Ayesha Chaudhry, “Wife-Beating in the Pre-Modern Islamic Tradition: An Inter-Disciplinary Study of Ḥadīth, Qurʼanic Exegesis and Islamic” (ph.d.-afhandling, University of New York, 2009), s. 287-289.
- Ibid. s. 287-289. Han fastslog, at det er forkasteligt (makrūh) at disciplinere hustruer, selv når de er skyldige i nushūz.
- Abdul-Hamid Abusulayman, Marital Discord: Recapturing the Full Islamic Spirit of Human Dignity (London: International Institute of Islamic Thought, 2003), 19.
- Ibid., 22.
- Raghib al-Isfahani påpeger i sin Mufridat fi Gharib al-Quran, at daraba i metaforisk forstand betyder “at have samleje”. Han citerer udtrykket “daraba al-fahl an-naqah”, der betyder “studkamelen dækkede hun-kamelen”, som også citeres af Lisan al-‘Arab.
- Mohamed Rida Beshir, Family Leadership: An Obligation to Fulfill, Not an Excuse to Abuse (Amana Publications, 2009), 28, 44.
- Abdullah Adhami, e-mail til forfatteren, 16. april 2004.
- Barlas, 188-189.