Stress og angst er en del af at gennemleve en pandemi. En måde at lindre den ophobede frustration på? Ved at bande. Undersøgelser tyder på, at der er psykiske og kropslige fordele ved at lade bandeordene flyve.
På engelsk er mange bandeord og vendinger forbundet med sex og religion. Men i det nederlandske sprog er mange bandeord og skældsord afledt af sygdom. I Holland kan man sige til en person, som man virkelig ikke kan lide, at han eller hun skal optyfen eller “tyfus af”. Nogle hypoteser går ud på, at den profane tradition har sine rødder i protestantismen i det 16. århundrede.
Martin van der Meulen er hollandsk sprogforsker og medforfatter til bogen “Het Groot Nederlands Vloekboek”, som groft oversat betyder “Den store hollandske bog om bandeord”. Meulen talte med Marco Werman fra The World om, hvordan sygdomsordforråd har fundet vej til de nederlandske bandeord.
- Marco Werman: Martin, giv os nogle andre eksempler på nederlandske bandeord eller skældsord, der har rod i sygdom.
- I hvilken sammenhæng har du allerede hørt det hollandske ord for corona eller coronavirus? Hvordan ville nogen bruge det?
- Så hvordan er det sket? Hvad er historien?
- Hvor udbredt er disse sygdomsforbandelsesfraser dog i dag i Nederlandene?
- Det engelske sprog plejede at have ord eller udtryk, der var forbundet med sygdom. Der er Shakespeares “a pox on both your houses”, men det er der ingen, der ville sige i dag. Jeg ved, at du er hollandsk sprogforsker, men ved du, hvornår det engelske sprog skiftede sine bandeord fra sygdomstemaer til sex og religion?
- Hvad er dit foretrukne hollandske skældsord?
- Hvordan ville du bruge det i en sætning?
Marco Werman: Martin, giv os nogle andre eksempler på nederlandske bandeord eller skældsord, der har rod i sygdom.
Marten van der Meulen: Hvis du for eksempel støder dig i tåen, kan du sige alt fra kanker, så det er kræft, til tering, så det er tuberkulose, tror jeg. Og vi ser endda en lille smule corona komme ind i dag.
Relateret: Hvorfor du finder folk ved navn Lenin, Stalin og Krusjtjov på vejene i Kerala, Indien
Der er altså en konstruktion på hollandsk, som er, krijg de og så sygdommen. Så det kan groft oversættes med “Jeg håber, at du får” denne eller hin sygdom. Og jeg har set det på på Twitter, den evige kloak. Ja. Folk bruger det.
Så hvordan er det sket? Hvad er historien?
Så der er et par hypoteser om dette. Den grundlæggende er, at vi ikke rigtig ved det, fordi vi har meget få, meget få kilder, der går tilbage til det 15., 16. århundrede, hvor folk faktisk bruger skældsord. Men det, vi tror i øjeblikket, er, at det hænger sammen med fremkomsten af calvinismen, en form for protestantisme, hvor folks fokus i deres liv skiftede fra at leve for livet efter døden til at leve for livet nu. Og det førte naturligvis til, at “Gudfader” blev mindre og mindre udbredt. Fordi fordømmelsen selvfølgelig er for livet efter døden. Og de vender sig til sygdom.
Relateret: Martin Luther reformerede ikke bare kirken, han reformerede også det tyske sprog
Hvor udbredt er disse sygdomsforbandelsesfraser dog i dag i Nederlandene?
Særligt i de vestlige dele af Nederlandene – altså det er det urbaniserede Amsterdam, Haag, Rotterdam, for det meste – er der relativt udbredt, især blandt yngre mænd. Uden for disse områder ser det ud til at være mindre i brug. Det er vigtigt at understrege på dette punkt, at selv om det bruges på nederlandsk, er det helt sikkert et element, der kun bruges i Nederlandene. Så i Belgien og i Flandern, hvor der også tales nederlandsk, er det uhørt at bruge noget sygdomsforbandelsesord.
Relateret: Hvor kommer sproget fra?
Det engelske sprog plejede at have ord eller udtryk, der var forbundet med sygdom. Der er Shakespeares “a pox on both your houses”, men det er der ingen, der ville sige i dag. Jeg ved, at du er hollandsk sprogforsker, men ved du, hvornår det engelske sprog skiftede sine bandeord fra sygdomstemaer til sex og religion?
Jeg er ikke særlig velbevandret i mine Shakespeariske bandeord. Men det jeg vil sige er, at det ikke kun er hollandsk, der har udtryk, der bruger sygdomme. Der er andre sprog, der også har disse sygdomsudtryk – f.eks. thai og koreansk og polsk og dansk. Men forskellen er bare den store mængde. Så på nederlandsk har vi et så rigt ordforråd af forbandelser som på de fleste andre sprog. Jeg tror, at det kan have været sådan, at det – især med pest – kan have været et af de ord, der blev brugt mere udbredt ved siden af andre ord.
Relateret: Når en amerikaner siger “sure” til en brite, betyder det så ja eller nej?
Hvad er dit foretrukne hollandske skældsord?
Da jeg skrev bogen, undersøgte vi også nogle plantenavne, der bruges som skældsord. Og faktisk er plantenavne på hollandsk meget nyttige til dette. Så det, man ønsker af en bandeord, er nogle få plosive lyde, ikke sandt? Så p, t og k. Og der er en slags tulipan, det er groft oversat som en skovtulipan – meget passende selvfølgelig for hollandsk – som udtales bostulp.
Hvordan ville du bruge det i en sætning?
Du kan sige det over for nogen. Så man kan sige, at nogen er en idiot, for eksempel. Altså, du er sådan en bostulp, selv om jeg, så vidt jeg ved, er den eneste, der bruger det indtil videre.
Dette interview er redigeret og kondenseret af hensyn til overskueligheden.