Vitt ris

Kinesiskt vanligt vitt ris recept

Servar 4 personer (ca 6 skålar). av ris)

Ingredienser
2 koppar ris
3 koppar vatten

Metod

  1. Förhindra damm och orenheter genom att skölja riset i ett par byten vatten. Kör fingrarna genom riset när du sköljer.
  2. Häll av riset och lägg det i en platt, tjockbottnad kastrull med tättslutande lock.
  3. Häll på vatten.
  4. Och utan lock, låt det koka upp på medelvärme. Rör om ordentligt.
  5. Sätt på locket och låt riset sjuda på mycket låg värme i cirka 18 minuter.
  6. Släck värmen och låt riset vila i 15 minuter för att slutföra vattenabsorptionsprocessen.
  7. Mixa riset för att få det att fluffa upp och servera det i skålar.

Anmärkningar

En dedikerad riskokare är en bra kökspryl om du kommer att använda den mycket; om inte är den som vilken annan sällan använd köksleksak som helst: ett slöseri med utrymme och pengar. Så om du bara kokar ris ibland måste du veta hur du kan göra det på din spisplatta.

En del ris är berikat med vitaminer och mineraler i form av en pulverbeläggning och bör inte sköljas före tillagning. Tillagningstiden kan variera beroende på risets typ. I allmänhet behöver långkornigt ris lite mer vatten än kortkornigt, och äldre ris är torrare och kan också behöva extra vatten. Använd aldrig en wok. För ris av kinesisk typ får du aldrig blanda i olja, smör, salt eller andra tillsatser. Ta inte bort grytlocket förrän riset är klart att serveras. Tvätta inte riset efter tillagningen.

Kortkornigt, mellankornigt och långkornigt ris äts alla i Kina. Så länge riset serveras rent, vitt och fluffigt är allting bra under himlen.

Kinesiska restauranger och kokböcker hänvisar vanligtvis till vanligt vitt ris som ångat. Förvirrande nog kallas det ibland för kokt ris. I själva verket innebär den kinesiska metoden för tillagning av ris ett steg av kokning, följt av en period av ångkokning. Det engelska språket saknade en term för att uttrycka exakt denna tillagningsmetod tills någon smart Dick myntade termen ”absorption method” – inte en beskrivning som rullar av tungan. Jag kallar det för kokt och ångat ris – inte heller det är kärnfullt, men det är i alla fall tydligt. Kineserna själva verkar inte ha någon exakt term för denna tillagningsmetod. Zhu fan (煮飯) betyder helt enkelt ”koka ris”.

Kinesiskt namn på denna maträtt
白米飯
bái mǐfàn

Du kanske också gillar det här receptet …

Dongpo Pork
Dongpo pork är Hangzhous varumärkesrätt, en överdådig festmåltid av kött; underbart fyllig smak. Att äta den är att börja förstå fettets roll för att få köttet att smaka bra.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.