Bilingual Baby: How to Teach Your Baby Two Languages

Förra året välkomnade jag och min man ett nytt barn till vår familj. Medan vi väntade på hans ankomst diskuterade vi om vi skulle uppfostra honom till att bli en tvåspråkig bebis och tala flera språk. I den här artikeln kommer jag att kalla den lille killen för vår ”lilla lingvist”.

Först och främst: Är det fördelaktigt att uppfostra ett barn med flera språk? Det finns argument på båda sidor av staketet. Men enligt majoriteten av vetenskapliga studier är det fördelaktigt att lära ditt barn två språk. Fördelarna med att vara ett tvåspråkigt barn är bland annat:

  • Förmågan att kommunicera med den utökade familjen
  • Öppenhet och acceptans
  • Framtida jobbmöjligheter
  • Att vara en ”språkvänlig inlärare”. De får lättare att lära sig fler språk senare i livet.
  • En mer mångsidig kulturell uppväxt (med litteratur, filmer, perspektiv, musik, spel, kultur och så vidare.)
  • En ökad förmåga att fokusera
  • Neuroplasticitet
  • Fördröjd insjuknande i Alzheimers sjukdom i jämförelse med enspråkiga

Är det några skäl till att inte få ett tvåspråkigt barn? Det största argumentet mot att introducera flera språk i unga år verkar vara att om man lär ett barn mer än ett språk kommer det att bli förvirrat eller försenas i sin inlärning. Men ny forskning bevisar att detta är fel.

Under min uppväxt hörde jag ofta min far beklaga sig över att hans far aldrig hade lärt honom och hans bröder kroatiska (hans modersmål). Detta hade stor inverkan på mig – och är en av anledningarna till att jag nu lär mig kroatiska.

Efter att ha hört min fars berättelse svor jag för mig själv att jag aldrig ville att mina barn skulle känna som min far kände. Jag ville aldrig att de skulle känna att jag på något sätt hade missgynnat dem genom att inte dela med mig av mina språk och mitt kulturarv. Om de senare i livet väljer att inte lära sig flera språk är det deras beslut. Men det minsta jag kan göra är att erbjuda dem de språk jag talar.

Här är hur du lär ditt barn två språk (eller fler!)

När det gäller att framgångsrikt uppfostra ett tvåspråkigt barn finns det ingen standardmetod som passar alla. Det handlar om att hitta det som fungerar bäst för din situation och ditt barn.

Det finns fyra metoder för att uppfostra tvåspråkiga barn som verkar vara de mest utbredda, så vi kommer att fokusera på dem och hur de kan stödja ditt barns tvåspråkiga utveckling.

En person, ett språk (OPOL)

Metoden En person, ett språk innebär att varje förälder konsekvent pratar ett annat språk med barnet. Det kan innebära att mamman talar sitt modersmål portugisiska med barnen, medan hennes partner talar engelska med dem.

Denna metod är också effektiv när de två språk som föräldrarna använder skiljer sig från det huvudspråk som används utanför hemmet. Med andra ord är det fortfarande okej även om inget av föräldrarnas språk är majoritetsspråket där familjen bor. I det exempel jag använde, med en portugisisktalande mamma och en engelsktalande partner, skulle familjen kunna bo i Japan, och på så sätt skulle barnet lära sig ett tredje språk genom skolan.

Metoden En person, ett språk anses ofta vara den bästa metoden för att lära ett barn två språk, eftersom man tror att den leder till mindre blandning. Det säkerställer också att barnet får regelbunden exponering för båda språken.

Detta sagt kräver det en hel del engagemang från föräldrarna för att undvika att blanda språken.

Minoritetsspråk i hemmet (ML@H)

Samtidigt som barn behöver stöd i varje språk de talar, finner många föräldrar att ett minoritetsspråk behöver extra stöd. När så är fallet använder många familjer minoritetsspråket i hemmet.

Detta innebär att minoritetsspråket används i hemmet av båda föräldrarna tillsammans med barnen.

Till exempel talar båda föräldrarna franska hemma (oavsett om det är båda föräldrarnas modersmål eller inte) när de bor i Tyskland (där barnet lär sig tala tyska utanför hemmet).

Tid och plats (T&P)

Metoden Tid och plats används ofta i tvåspråkiga skolor. Det kan innebära att under förmiddagen talar alla ett språk och på eftermiddagarna talar alla ett annat språk. Alternativt kan det innebära att tisdagar och torsdagar är till för majoritetsspråket, medan måndagar, onsdagar och fredagar ägnas åt det lokala minoritetsspråket.

Familjerna kan justera detta tillvägagångssätt som det passar dem, och det kan till och med innebära ett säsongsbaserat tillvägagångssätt. Kanske används majoritetsspråket mest hela tiden, medan minoritetsspråket används på helgerna eller under sommaren för att sammanfalla med en familjesemester till det land där språket talas.

Mixed Language Policy (MLP)

Med Mixed Language Policy använder föräldrarna det språk som är lämpligt för situationen. Majoritetsspråket kan till exempel användas för att hjälpa till med skolprojekt medan minoritetsspråket kan användas för att diskutera personliga ämnen.

Lär ett barn tre eller fler språk

Alla metoder som jag har delat med mig av hittills kan användas för att lära ut två eller fler språk. Det finns ytterligare en metod för familjer som är intresserade av att gå längre än tvåspråkighet och lära sina barn mer än två språk.

Två föräldrar, två språk (2P2L)

Metoden Två föräldrar, två språk är för föräldrar som själva är tvåspråkiga. Det kan till exempel innebära att mamman talar med sitt barn på engelska och tyska medan pappan talar med barnen på mandarin och kantonesiska.

Kombinera metoder för att lära barn tvåspråkighet

Varje metod som jag har beskrivit kan kombineras med varandra beroende på vad som är lämpligast för situationen.

Oavsett vilken metod du väljer kommer ditt barn att behöva så mycket konsekventa insatser och stöd som möjligt på varje språk.

Om du behöver hjälp att komma igång har vi sammanställt några resurser för att stödja ditt barns språkinlärning:

  • Spanska resurser för barn
  • Franska resurser för barn

Vår strategi för att uppfostra ett tvåspråkigt barn

Hos hemmet pratar min man och jag redan med varandra på både franska och engelska. Med en bebis i huset har det bara blivit en fråga om att blanda de två mindre ofta.

Utefter vårt hem talar min familj engelska medan min mans familj bara talar franska. Därför var beslutet att lära Little Linguist både franska och engelska lätt att fatta. För att han ska kunna kommunicera med sin familj måste han kunna båda.

Vi bestämde oss dock för att vi ville göra mer för att ge honom alla möjligheter, så vi fattade beslutet att tala med honom på mandarin-kinesiska också.

Vi använder oss för närvarande av OPOL-metoden, där min man talar med honom på franska och jag talar med honom på kinesiska. Eftersom vi bor i USA är vi inte alltför oroliga för hans engelska för tillfället. Vi är också säkra på att han kommer att lära sig det från mina föräldrar och senare i skolan.

Självklart kommer vi med tiden förmodligen att behöva anpassa våra metoder utifrån vilket språkligt stöd Little Linguist behöver när han blir äldre. Jag är säker på att våra strategier ständigt kommer att utvecklas i takt med att han växer.

Hur är det med dig? Har du bestämt dig för att lära ditt barn två eller fler språk? Vilka metoder använder du för att stödja deras språkutveckling?

Shannon KennedySpråkfrämjare, flytande i månader talar: Engelska, franska, mandarin, ryska, kroatiska, japanska Shannon är huvudtränare för utmaningen Fluent in 3 Months Challenge. Hon är för närvarande baserad i södra Kalifornien där hon uppträder som professionell musiker. Hennes passioner är matlagning, läsning, resor och att dela med sig av sina äventyr inom språkinlärning. Visa alla inlägg av Shannon Kennedy

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.