Avmystifiera Honne och Tatemae

Om du har undersökt hur det är att bo och arbeta i Japan har du säkert stött på termerna honne 本音 (sanna känslor) och tatemae 建前 (fasad). Termerna verkar hemsöka människors interaktioner, och vissa utlänningar beskriver begreppen som det ultimata hindret för förståelse.

”Japaner”, hävdar de, ”är så kontrollerade av tatemae att man aldrig vet vad de egentligen menar!”. Det kan hända att vissa kallar detta för en ”kultur av svek”, eller till och med antyder att man inte kan lita på japaner på grund av tatemae. Allt detta är nonsens. Det är i bästa fall en överdrift och i värsta fall enkla lögner.

I huvudsak hänvisar dessa två termer helt enkelt till hur människor ofta beter sig olika i olika sociala situationer. Ingen av oss talar till våra chefer på samma sätt som vi talar till våra vänner eller mödrar. Ingen beter sig på samma sätt offentligt som vi gör privat. Vi föredrar ofta en vit lögn framför en sanning som kan vara socialt obekväm eller sårande. Alla vi, oavsett vilken kultur vi kommer från, följer ett mönster av honne och tatemae.

Varför allt ståhej?

Jag tror att skulden ligger i en tendens att fokusera så mycket på namngivningen av detta fenomen, att vissa tänker mer på ordböcker och ord, än vilka handlingar som verkligen sker.

Ett exempel som återspeglar tatemae är en tendens hos människor här att alltid säga ja till inbjudningar, men att inte komma.
Det kan gå till så här:

Person A: ”Vi borde verkligen träffas någon gång!”
Japansk person B: ”Ja, det borde vi!”
Person A: ”Bra! Låt mig veta när!”
Men person B gör det aldrig.

Tatemae-analytikerna kommer då att fokusera på att person B ljög och att han aldrig hade för avsikt att träffas. De kommer att diskutera de invecklade sociala nät som gör att japanska människor känner sig oförmögna att faktiskt säga vad de känner i dessa komplexa situationer.

Men i verkligheten, vem skulle säga ”Nej, jag vill egentligen inte träffa dig eftersom du alltid låter mig stå med notan”. Eller ”Inte en chans, du slutar aldrig att klaga på ditt arbete och jag hatar negativiteten”. Eller ”Usch, seriöst? Igen? Din andedräkt stinker.” Eller ”Min sociala ångest kommer att hindra mig från att kontakta dig, så jag är ledsen.” Ingen skulle säga något av det!

Gissa vad? Vi är alla utövare av tatemae.

Hur är det på arbetsplatsen?

Japanska kontor arbetar ofta under strikta sociala koder, och för att navigera i dessa framgångsrikt krävs ofta att folk inte säger sin mening. Därför blir tatemae, det offentliga ansiktet som vi alla bär i någon mån, regeln. Vilket, som jag har sagt, även gäller i andra kulturer! Jag berättade verkligen aldrig för min chef på callcentret att jag hatade när han kom över till mitt skrivbord och frågade mig om jag jobbade hårt eller knappt jobbade varje dag. För han var min chef.

För en icke-japansk person är denna oskrivna uppförandekod också inlindad i ett nytt språk och en ny kultur, så den känns som något helt främmande. Det känns som om allting är dolt bakom en fasad, så vi antar ibland att människor bara döljer saker för oss. Detta är nästan alltid ett misstag. Våra svårigheter med att arbeta på ett kontor utanför vår egen kultur kan aldrig vara så enkla. Det finns alla möjliga orsaker till frustration på arbetsplatsen – språkliga, kulturella, sociala och helt enkelt personliga – och nästan ingen av dem beror faktiskt på tatemae.

För att uttrycka det på ett annat sätt, låt oss glömma själva orden. Tänk dig en kontorsanställd, till exempel en kvinna i 20-årsåldern, som bor långt från sin hemstad i storstaden. Hon arbetar på ett teknikföretag och hoppas på en befordran. Hennes nyligen befordrade chef kommer ofta förbi hennes skrivbord och skämtar med henne. Hon skrattar åt hans skämt och hämtar hans te när han ber om det. Senare, när du och hon pratar, nämner hon hur mycket hon ogillar sin chef och önskar att han skulle hämta sitt eget te. Hon låtsas gilla hans skämt och gör som han vill eftersom hon vill vara i hans gunst.

Är detta bedrägeri? Är det en lögn? Naturligtvis inte. Detta är ett helt vanligt sätt att bete sig i kulturer över hela världen. Man kan kalla det att ta på sig ett gott ansikte, eller tatemae, eller helt enkelt flina och stå ut: men det är fortfarande ett naturligt mänskligt beteende.

Hur är det med dig?

Om du tycker att dina frustrationer på kontoret bara beror på tatemae, så har jag en enkel rekommendation: Lär känna dina medarbetare bättre. Skapa personliga kontakter. Prata med människor utanför kontoret för att bygga upp personliga relationer så att du är mer benägen att höra vad folk faktiskt tycker, och lär dig att navigera i kontorets sociala nät på exakt samma sätt som dina japanska medarbetare gör det. Ta inte missförstånd personligt. Du kanske upptäcker att saker och ting blir lättare när du har anslutit dig till ditt team på ett mer naturligt, mer japanskt sätt, och att illusionen om tatemae löses upp till att helt enkelt komma överens med alla. Man kan till och med säga att du har blivit en del av Wa.

Vänligen kom ihåg att dina medarbetare är människor precis som du. Försök att förstå dem som människor, innan du tillskriver alla deras beteenden vaga kulturella begrepp.

Jim Rion

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.