I den här artikeln ska jag visa hur man översätter ett stort stycke text tillsammans med hjälp av TranslatePress. För att förstå varför du vill göra det börjar vi med ett exempel.
Så du håller på att översätta din webbplats med TranslatePress. Din webbplats är skriven på engelska och du planerar att göra den flerspråkig. Du har installerat TranslatePress, snabbt ställt in franska som översättningsspråk och du översätter redan från översättningsredigeraren i livepremiären.
Allt går bra tills du stöter på följande stycke:
”Blå ögon är vackra.”
Nu betonas ordet Blå, vilket gör det till en fristående sträng. Resten av meningen är en separat sträng.
Problemet är att den franska översättningen har substantivet ”les yeux” (ögon) före adjektivet ”bleus” (blå). Översättningen ser ut så här:
”Les yeux bleus sont beaux.”
Nu måste det framhävda ordet stå i mitten av strängen, eftersom det är där ordet ”bleus” står. Strukturen i den här meningen är lite annorlunda för det franska språket så det skulle vara mycket enklare att bara översätta meningen på en gång.
Det är här som vår nya funktion som heter Översättningsblock kommer väl till pass. Du kan helt enkelt klicka på ikonen Slå samman för att skapa ett enda block av hela meningen.
Därefter kan du bara lägga till översättningen för hela meningen samtidigt som du lägger till det framhävda ordet exakt där det är tänkt att vara.
Det här nya verktyget gör det enkelt att översätta större textstycken på en gång, särskilt eftersom språken kan ha en väldigt olika struktur. Att slå ihop text är mycket användbart när innehållet innehåller länkar, understrukna ord och andra typer av berikningar som lagts till i texten.
Om du senare bestämmer dig för att ångra den här sammanslagningen för att översätta de små bitarna individuellt kan du bara klicka på delningsknappen . Översättningen av hela blocket kommer att vara tillgänglig när som helst genom att slå ihop det igen.
Relaterat: Översätt dynamiska strängar i WordPress