Lezioni di giapponese dalla cripta: 13 storie spaventose che insegnano la lingua e la cultura

Se incontrassi la donna giapponese dalla bocca sforbiciata in un vicolo buio di Tokyo, sapresti cosa fare?

Questo fantasma non ti dà scelta: Impara la risposta giapponese corretta alla sua strana domanda o muori.

La mitologia giapponese è piena di cose che ti faranno venire i brividi.

Hai avuto un brivido vedendo Samara, inzuppata d’acqua, strisciare nei televisori in “The Ring”? O sentire quel bizzarro miagolio del ragazzo-gatto in “The Grudge”?

Grazie ad alcuni film popolari, il Giappone è famoso in tutto il mondo per i suoi fantasmi e mostri davvero inquietanti.

Fatto divertente: le storie di fantasmi sono a proposito di ottobre in Occidente, ma in Giappone le storie di fantasmi tendono ad essere raccontate in estate.

Anche così, nello spirito di Halloween, diamo un’occhiata ad alcune spaventose storie di fantasmi dal Giappone e vediamo se ti fanno sbattere il portatile e scappare via per la paura.

Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)

Le credenze spirituali nel cuore delle storie giapponesi spaventose

Le storie giapponesi con fantasmi sono saldamente radicate nella credenza nel mondo degli spiriti. I fantasmi sorgono quando qualcuno muore e il suo spirito non può passare nell’aldilà, o perché i riti funebri non sono stati completati o perché la persona è morta in modo violento o con affari in sospeso.

Si crede che uno spirito di successo raggiunga i suoi antenati nell’aldilà per vegliare sulla famiglia rimasta in vita. Si crede che gli spiriti ritornino una volta all’anno nel mondo dei vivi, ed è allora che i vivi onorano i loro antenati e ringraziano coloro che vegliano su di loro. Questa festa, chiamata お盆 (おぼん) viene celebrata in agosto.

Al di là della festa tradizionalmente celebrata, le storie spaventose giapponesi si concentrano sugli spiriti e i fantasmi lasciati indietro che sono malevoli, dispettosi o, in rare occasioni, vi daranno fortuna. Naturalmente, nel corso del tempo, il folklore ha fatto sì che certe storie di fantasmi sopravvivessero nel tempo.

Entrare nel mondo dei fantasmi giapponesi

Ci sono diversi termini che i giapponesi usano per i fantasmi, nello stesso modo in cui in Occidente possiamo descrivere i fantasmi come spettri, demoni e ombre. Questi sono i termini comunemente usati in Giappone per i fantasmi:

  • 妖怪 (ようかい) – Un termine ampio per gli esseri soprannaturali, 妖怪 include i fantasmi, di solito quelli che possiedono poteri spirituali soprannaturali come la mutazione di forma. C’è una popolare serie di videogiochi, 妖怪ウォッチ (ようかい うぉっち) basata su 妖怪. Un altro termine per 妖怪 è 物の怪 (もののけ) che è parte del titolo di un famoso film dello Studio Ghibli, “ものけ姫” o “Princess Mononoke”. E se vi piacciono i manga, “ゲゲゲの鬼太郎” (げげげの きたろう) ha reso popolare 妖怪 e ne ha creati di nuovi che ora sono noti quanto il vecchio folklore, e la serie è stata anche adattata in un anime.

  • お化け (おばけ) – Il significato letterale è “cosa che cambia”, ed è un tipo di mutaforma 妖怪.
  • 幽霊 (ゆうれい) – Spiriti che non hanno avuto il permesso di andare nell’aldilà. Un altro termine che viene usato sono gli 亡霊 (ぼうれい) che sono spiriti rovinati. Questi spiriti infestano il mondo fisico in uno stato di purgatorio, e di solito stanno perseguitando o cercando di risolvere un conflitto. Un’espressione comune di 幽霊 è「恨めしや~!(うらめしや~!)」 che significa che lo spirito intende vendicarsi!

Prima di andare avanti, parliamo di come proteggersi dagli spiriti maligni che si possono incontrare. Come combattere i fantasmi:

  • お札 (おふだ) – Scritti scintoisti che contengono il nome di un dio (神/かみ). Questi お札 sono benedetti da un santuario shintoista e posti sulla casa per la protezione dal fantasma, molto simile a come una croce è usata negli esorcismi in Occidente. Si possono vedere immagini di お札 di carta poste sulle stanze o sulle case in Giappone.

Storie di fantasmi (お化けの話/おばけの はなし) o Kaidan (怪談/かいだん) sono termini usati per classificare le storie di fantasmi classiche e tradizionali, solitamente del periodo Edo. Oppure, c’è anche 実話怪談 (じつわ かいだん) o “storie di fantasmi reali”, che di solito sono storie personali, ma molte hanno guadagnato popolarità e vengono raccontate.

È possibile imparare di più sugli spiriti eccentrici del Giappone e altri aspetti culturali attraverso i video autentici di FluentU.

Se stai cercando un metodo per familiarizzare con il giapponese e per approfondire la tua conoscenza della cultura, FluentU è il modo migliore per farlo!

唐傘お化け (からかさ おばけ)

Il più noto fantasma di un oggetto inanimato, il fantasma dell’ombrello è solitamente raffigurato con un occhio solo e saltellante su una gamba in un sandalo geta.

La storia generale dietro i fantasmi degli oggetti è che quando gli strumenti umani diventano sempre più vecchi, possono diventare fantasmi.

Non c’è necessariamente una storia particolare sul 唐傘お化け, ma può essere comunemente visto nelle rappresentazioni di case infestate ed è solitamente usato come personaggio rappresentativo dei fantasmi in Giappone.

河童 (かっぱ)

Letteralmente “ragazzo del fiume”, queste creature assomigliano a tartarughe con piedi e mani palmate (e in qualche modo umane). Hanno circa le dimensioni di bambini piccoli, e sono in grado di stare in piedi, camminare sulla terraferma e nuotare.

La caratteristica chiave del loro aspetto, tuttavia, è una piccola ciotola o area simile a un piatto sulla loro testa che deve essere tenuta bagnata o riempita d’acqua.

Abitano l’acqua, di solito rimanendo in stagni o fiumi. Se l’area simile a un piatto si asciuga, si dice che il 河童 perda i suoi poteri o addirittura muoia. Alcune storie raccontano di come il piatto possa essere coperto per proteggere il 河童 dall’essiccazione, il che gli permette di viaggiare più lontano dal suo dominio acquatico.

Primariamente, il 河童 è usato come un racconto di avvertimento ai bambini per stare attenti mentre nuotano. 河童 sono imbroglioni che, a seconda della storia, sono maliziosi o del tutto malvagi. Le storie più sinistre hanno 河童 che attirano persone o animali, di solito cavalli, in acque profonde in modo che tutti i 河童 possano trascinarli giù e annegarli.

Una strana conseguenza delle storie 河童 è che queste creature amano i cetrioli. Forse sono i veri inventori del 河童巻き (かっぱ まき) sushi.

雪女 (ゆき おんな)

La “donna della neve” è uno spirito che è morto nella neve, e ora appare solo nella neve – qui faremo una breve pausa dalle storie di fantasmi estivi, e ne impareremo una che ha un’ambientazione invernale.

Come la neve, questa donna ha la pelle bianca e pallida, di solito è vestita di bianco, e tradizionalmente ha lunghi capelli neri. È molto bella, e galleggia sulla neve senza lasciare tracce che mostrino il suo passaggio.

Non lasciatevi ingannare dalla sua bellezza: è un’assassina spietata.

Nelle storie, di solito appare ai viaggiatori e li intrappola nelle tempeste di neve, respirando su di loro fino a quando non sono morti congelati, o semplicemente portandoli sempre più lontano in modo che muoiano di ipotermia.

Nelle storie più tranquille, 雪女 a volte lascia andare le vittime se sono belle o giovani. Pensi di essere abbastanza bello per sopravvivere?

のっぺら坊 (のっぺらぼう)

Questa è una creatura che di solito assume la normale forma umana, ma è in grado di cancellare i tratti del viso in modo da lasciare un tratto di pelle bianca dove dovrebbero esserci occhi, naso e bocca.

Queste creature non fanno male a nessuno nelle storie, ma semplicemente spaventano la gente. Non si sa se potrebbero spaventarvi a morte, quindi state attenti!

Il “Pom Poko” dello Studio Ghibli include una scena con un のっぺら坊, che nella storia è in realtà un procione mutaforma che sfila come un のっぺら坊.

ろくろっ首 (ろくろっくび)

La parte “ろくろ” del nome ha origine sconosciuta, ma “首” si riferisce al collo, che è il modo in cui questo fantasma è tipicamente identificato. Possono apparire come umani regolari, ma possono allungare il loro collo a lunghezze anormali.

C’è anche un altro tipo di ろくろっ首 la cui testa può staccarsi dal collo e volare in giro liberamente. Questo è chiamato 抜け首 (ぬけくび) o “Escape Neck” e si riferisce alla testa che sfugge al collo (e al corpo).

Tipolarmente illustrato come femmina, ci sono alcuni casi di storie di maschi ろくろっ首.

濡女 (ぬれ おんな)

Parente di ろくろっ首, 濡女 significa letteralmente “donna bagnata” e ha la testa di una donna e il corpo di un serpente.

Un’immagine di 濡女 è mostrata in “Il volume illustrato dei cento demoni” (百怪図鑑/ひゃっかい ずかん), che è del periodo Edo, e mostra fantasmi, spiriti e mostri basati sul folklore.

濡女 Lo scopo di 濡女 non è del tutto chiaro, e le storie su di lei coinvolgono il suo attirare le persone in acqua fingendo di annegare e poi ucciderle. Altre storie classificano 濡女 come creature mansuete che stanno semplicemente cercando di lavarsi i capelli. In queste storie reagisce violentemente solo quando la gente la disturba durante il suo rituale di lavaggio dei capelli.

Mai interrompere il regime di bellezza di una donna, gente!

二口女 (ふたくち おんな)

Letteralmente, “donna a due bocche” descrive perfettamente questa 妖怪. Questa donna ha una bocca normale, che non mangia molto o per niente. Ma sul retro del suo cranio, sotto i capelli, ha una seconda bocca. Questa seconda bocca può controllare i capelli della donna per formare dei viticci che raggiungono e afferrano il cibo per nutrirsi, ed è completamente famelica.

Le storie su come questa seconda bocca sia nata sono diverse, ma tendono ad includere un marito avaro che ha fatto apparire la seconda bocca – quindi attenzione ai tirchi!

Altre storie attribuiscono la seconda bocca ai modi avari della donna stessa. In queste storie, la donna trattiene il cibo dal suo figliastro, che muore e diventa la seconda bocca attaccata per tormentare e vendicarsi della terribile matrigna che non gli dava da mangiare.

天狗 (てんぐ)

Letteralmente “cane del cielo”, questi ha una storia di origine che iniziò in Cina, dove la creatura assomigliava ad un cane. Quando o come il 天狗 ha cominciato ad avere caratteristiche di uccelli e umani è sconosciuto. Quindi l’immagine di questa creatura è cambiata nel tempo e tra i vari paesi.

Originariamente considerati come demoni dirompenti e guerrieri, la loro storia è cambiata molto. Ora sono considerati protettori delle montagne e delle foreste. Sono ancora molto scaltri e possono essere pericolosi.

Ci sono molte storie diverse con 天狗 e i suoi livelli di rabbia spettrale, quindi, se fossi in te, non farei nulla per spuntarla.

鬼 (おに)

Questi fantasmi sono più vicini a demoni, diavoli o orchi per aspetto e comportamento, piuttosto che ai fantasmi occidentali. Tuttavia, questi ragazzi fanno davvero il giro degli esseri paranormali. Le descrizioni fisiche variano, ma generalmente sono brutti, grandi e hanno artigli e corna.

La loro pelle è spesso rappresentata come rossa o blu. Indossano perizomi e portano un 金棒 (かなぼう), simile ad una mazza o un bastone. 鬼 appaiono nella storia giapponese per bambini “Peach Boy” (桃太郎/ももたろう), e “The Red Ogre Who Cried” (泣いた赤鬼/ないた あかおに) che è una storia di orchi rossi e blu dal cuore gentile.

Ora passiamo ad alcune storie spaventose e leggende urbane più contemporanee. Oltre ai racconti popolari tradizionali, ci sono alcune nuove storie spaventose e leggende urbane che sono circolate in Giappone. Queste sono spesso le più inquietanti, perché sono abbastanza rilevanti per la nostra vita moderna. Eccone alcune:

口裂け女 (くちさけ おんな)

La donna dalla bocca sforbiciata, come dice il nome, è una donna la cui bocca è stata tagliata. Il taglio si estende fino ad entrambe le orecchie ed è uno squarcio terrificante sul suo viso.

La storia racconta che il marito l’ha mutilata con le forbici. La leggenda si è evoluta per includere un racconto ammonitore di ciò che accadrà se incontrerete 口裂け女: Ti chiederà se pensi che sia carina, e la tua vita dipende dalla tua risposta.

Se rispondi di no, ti ucciderà con le forbici.

Se rispondi di sì, rivelerà la sua bocca sforbiciata (si toglierà la maschera che indossa) e ti chiederà se pensi ancora che sia carina. La tua risposta in questo caso sarà una situazione da “dannato se lo fai, dannato se non lo fai”.

Se rispondi di sì, ti darà la sua stessa fessura, così “siete entrambi belli”.

Se rispondi di no, ti ucciderà.

Un altro strato della leggenda è una via di fuga: Rispondere in modo ambiguo o fare una domanda di ritorno, che la confonderà e ti darà il tempo di scappare. Hmm… un modo per sconfiggere i fantasmi oltre a お札?

花子さん (はなこさん)

花子さん fa riferimento ad uno spirito femminile che infesta i bagni delle scuole. La leggenda dice che apparirà se dici il suo nome nel terzo box del bagno del terzo piano.

Questa leggenda è stata sussurrata in molte scuole elementari giapponesi, in modo simile al modo in cui i bambini in Occidente sussurrano di vedere Bloody Mary in uno specchio. Forse 花子さん è un lontano parente di Moaning Myrtle della serie “Harry Potter”?

がしゃどくろ

Scheletri enormi molto più grandi delle dimensioni normali, presumibilmente le ossa di persone morte di fame. Uno fa una rapida apparizione in una scena del festival di “Pom Poko” dello Studio Ghibli.

In realtà, però, non c’è bisogno di sovradimensionare gli scheletri – sono già inquietanti così!

樹木子 (じゅぼっこ)

Un albero vampiro che appare in vecchi campi di battaglia e sopravvive grazie al sangue umano delle persone che afferra e che sono abbastanza sfortunate da passare di lì. L’albero non sembra diverso dagli altri alberi, ma se abbattuto, sanguina sangue invece di linfa.

Come si fa ad abbattere un albero vampirico senza essere afferrati e diventare la sua prossima vittima sembra una buona domanda!

Ora che conosci alcune popolari e classiche storie di fantasmi giapponesi, dovresti essere preparato se un fantasma giapponese attacca o vaga sul tuo cammino.

Ci sono molti libri, manga e film in cui sono presenti questi fantasmi (alcuni casi sono menzionati sopra) quindi assicurati di cercare alcune storie specifiche che presentano questi 妖怪.

Anche le immagini e i video di loro possono essere piuttosto terrificanti, quindi se vuoi esplorare il lato oscuro, vai avanti e cerca su Google tutti questi tipi.

Felice infestazione!

Download: Questo post del blog è disponibile come un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)

Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che ti piacerà FluentU, il modo migliore per imparare il giapponese con i video del mondo reale.

Vivi un’immersione nel giapponese online!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.