Dizionario Oxford Inglese e Spagnolo, Sinonimi e Traduttore dallo Spagnolo all’Inglese

La maggior parte dei sostantivi fanno i loro plurali semplicemente aggiungendo -s alla fine (es. cat/cats, book/books, journey/journeys). Alcuni però cambiano la loro desinenza. I principali tipi di sostantivi che lo fanno sono:

Sostanti che finiscono in -y

Se il sostantivo finisce con una consonante più -y, si fa il plurale cambiando -y in -ies:

singolare plurale
bacche bacche
attività attività
margherita daisy

Se il nome finisce con -ch, -s, -sh, -x, o -z, aggiungere -es per formare il plurale:

singolare plurale
chiesa chiese
bus bus
fox foxes

C’è un’eccezione a questa regola. Se la finale -ch è pronunciata con un suono ‘k’, si aggiunge -s piuttosto che -es:

singolare plurale
stomaco stomachi
epoca epoche

Sostanti che finiscono in -f o -fe

Con i sostantivi che finiscono in una consonante o in una sola vocale più -f o -fe, cambiare la -f o -fe in -ves:

singolare plurale
coltello coltelli
mezzo alberi
foulard scarpe

I nomi che finiscono in due vocali più -f di solito formano i plurali nel modo normale, con solo una -s

singolare plurale
capo capi
spoof spoofs

I nomi che finiscono in -o

I sostantivi che finiscono in -o possono aggiungere sia -s che -es al plurale, e alcuni possono essere scritti in entrambi i modi.

  • Come regola generale, la maggior parte dei sostantivi che terminano in -o aggiungono -s per fare il plurale:
singolare plurale
solo solos
zero zeros
avocado avocados
  • Quelli che hanno una vocale prima della – finaleo aggiungono sempre e solo -s:
singolare plurale
studio studi
zoo zoo
embrione embrioni
  • Ecco una lista dei sostantivi più comuni che finiscono in -o che si scrivono sempre con -es al plurale:
singolare plurale
buffalo buffaloes
domino domino
echo echi
embargo embargo
eroe eroi
zanzara zanzare
patata patate
tomato patate
torpedo torpedo
veto veti
  • Ecco alcuni dei nomi comuni che finiscono in -o che possono essere scritti con -s o -es al plurale:
singolare plurale
banjo banjos o banjo
carico carico o carico
fenicottero fenicottero o fenicottero
fresco affreschi o affreschi
ghetto ghetti o ghetti
halo aloni o aloni
mango mango o mango
memoria memento o ricordo
motto motto o motto
tornado tornado o tornado
tuxedo tuxedos o smoking
volcano volcanos o vulcani

Plurali di sostantivi stranieri

I plurali di parole che sono arrivate in inglese da una lingua straniera come il latino o il greco hanno spesso due possibili grafie: il plurale straniero e uno inglese. Per esempio, si può scrivere il plurale di aquarium (dal latino) come aquaria (il plurale latino) o aquariums (il plurale inglese).

Parole di origine latina

Ecco una lista di alcune parole entrate in inglese dal latino che possono formare i loro plurali in due modi:

Word Latin plural English plural
antenna antennae antenna
appendice appendici appendici
cactus cacti cactus
curriculum curricula curricula
formula formule formule
indice indici indici
millennio millenni millenni
referendum referenda referendums
stadio stadia stadi
terminus termini terminus
thesaurus thesauri thesauruses
vortex vortices vortexes

Nota che ci sono alcuni sostantivi che sono arrivati in inglese dal latino che dovrebbero sempre formare il loro plurale nel modo latino. La maggior parte di questi sono termini scientifici o tecnici. I più comuni sono:

singolare plurale
alga alghe
alumnus alumni
larva larvae

Ricorda anche che la forma plurale di octopus dovrebbe essere sempre octopus e mai octopi. Questo perché la parola è arrivata in inglese dal greco, non dal latino, e quindi le solite regole per i plurali latini non si applicano.

Parole di origine greca

I sostantivi che finiscono in -is di solito vengono dal greco. I loro plurali sono fatti cambiando la -is in -es:

singolare plurale
crisi crisi
analisi analisi
neurosis neuroses

Parole di origine francese

Alcune parole entrate in inglese dal francese hanno due possibili forme plurali: il plurale originale francese e uno inglese. Queste parole terminano con le lettere -eau, per esempio:

Parola Plurale francese Plurale inglese
bureau bureaux bureaus
chateau chateaux chateaus
gateau gateaux gateaus
trousseau trousseaux trousseaus

Parole di origine italiana

La maggior parte delle parole che sono entrate in inglese dall’italiano formano il loro plurale con una -s, come se fossero parole inglesi. Per esempio, il plurale italiano di cappuccino è cappuccini, ma quando la parola è usata in inglese, la sua forma plurale è cappuccini. Ecco altri esempi:

Parola Plurale italiano Plurale inglese
espresso espressi espressi
pizza pizze pizze pizze
risotto risotti risotti
fresco freschi affreschi

Una notevole eccezione a questo è la parola paparazzo, che mantiene la forma plurale italiana paparazzi in inglese.

C’è anche un gruppo di parole italiane che sono entrate in inglese nelle loro forme plurali – queste sono tipicamente i nomi per vari tipi di pasta. Per esempio:

spaghetti; tagliatelle; tortellini; cannelloni; lasagne.

Anche se queste parole sono già nelle loro forme plurali italiane, possono prendere una -s per formare plurali inglesi in certi contesti. Per esempio:

Hanno ordinato tre spaghetti e due cannelloni.

Qui il significato è ‘un piatto o una porzione di spaghetti’ piuttosto che ‘un tipo di pasta’.

Nota che in inglese britannico, si dovrebbe scrivere lasagne con una e alla fine. Nell’inglese americano si scrive con una -a alla fine, cioè lasagna (che è la forma singolare italiana, anche se questa è raramente o mai usata in italiano).

Le parole che sono entrate in inglese da lingue straniere sono note come loanwords. Alcune di queste parole in prestito hanno sviluppato forme plurali (o singolari) in inglese che sono considerate grammaticalmente scorrette perché vanno contro la grammatica della lingua originale.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.