Come si fa a sapere se si è pronti a diventare interpreti certificati? Il ruolo dell’interprete oggi è di vitale importanza. Con l’insorgere di barriere linguistiche, dobbiamo trovare un modo per comunicare efficacemente. Gli interpreti forniscono questa comunicazione e comprensione in ogni situazione, dall’emergenza medica a quella finanziaria, dall’ospitalità ai viaggi. La scelta di diventare un interprete può essere una carriera gratificante per coloro che amano aiutare e lavorare con le persone e sono entusiasti di abbattere le barriere linguistiche.
La domanda di interpreti professionisti qualificati è alle stelle! Infatti, il Bureau of Labor Statistics prevede che, entro il 2024, interpreti e traduttori vedranno una crescita dell’occupazione del 29%, che è molto più veloce della media di tutte le occupazioni. Il campo è sulla buona strada per aggiungere 17.500 nuove posizioni durante quel periodo.
Se hai un’affinità per le lingue e la fluidità nativa in più lingue, allora il tuo prossimo passo potrebbe essere diventare un interprete certificato a livello nazionale. Se stai pensando a come diventare un interprete certificato, abbiamo raccolto alcune risorse per aiutarti ad iniziare.
Cosa serve per diventare un interprete?
Istruzione e conoscenza della lingua: Il fattore più importante per diventare un interprete è l’istruzione e la conoscenza della lingua. Negli Stati Uniti, in genere è necessaria almeno una laurea di primo livello. La maggior parte delle università avrà corsi progettati per progredire nell’apprendimento e nell’abilità nel campo dell’interpretazione. Insieme all’esperienza di madrelingua nella tua lingua, dovrai essere abile anche nella seconda (o terza) lingua desiderata. Se non hai una solida padronanza della lingua, dovrai seguire corsi di lingua aggiuntivi.
Area di specializzazione: Con così tanti percorsi di carriera diversi a disposizione degli interpreti, la scelta di un’area di specializzazione determinerà il tuo prossimo corso d’azione. Ci sono diverse industrie che dipendono quotidianamente dagli interpreti: Assistenza sanitaria ed emergenza 9-1-1, giudiziaria, educativa, vendita al dettaglio e al consumo, e viaggi. Ogni settore richiede criteri diversi per eccellere.
Certificazione: Alcuni settori, come quello sanitario e giudiziario, richiedono ulteriori certificazioni per diventare interpreti. È importante ottenere queste certificazioni e mantenerle aggiornate. Un interprete che è stato certificato sarà in grado di presentare le certificazioni come conferma che sono conformi a tutte le politiche e procedure attuali.
Vuoi diventare un interprete certificato? Ulteriori competenze che gli interpreti studieranno per la certificazione
- Etica nazionale e standard di pratica per gli interpreti
- Competenze di base: preparazione pre-sessione, introduzione, posizionamento, registro, tono, interrompere la sessione, prendere appunti, capacità di memoria, chiudere la sessione
- Tipi e modalità di interpretazione
- Obblighi legali degli interpreti (Titolo VI, imparzialità, segnalazione di abusi, rivelare conflitti di interesse, ecc.)
- Ruoli dell’interprete: interpretazione e mediazione (dentro e fuori la sessione)
- Confini: neutralità dell’interprete e processo decisionale etico
- Cultura e mediazione culturale: competenza culturale; pratiche culturali; pregiudizi e discriminazione; educare clienti e colleghi su cultura e interpretazione
- Certificazione degli interpreti, test di competenza e sviluppo professionale
- Informazioni sui sistemi comunitari (scuole K-12 e U.Stati Uniti; servizi umani e sociali; assistenza sanitaria. sanità), e come l’interpretariato medico ha aperto un percorso professionale per tutti gli interpreti di comunità e di business
- Guida esperta su come adattare l’etica e gli standard degli interpreti al posto di lavoro di un dipendente bilingue: gestire i clienti; affrontare i conflitti con i supervisori; come l’etica sul posto di lavoro e l’etica dell’interprete possono collidere; advocacy; promuovere la parità di accesso ai servizi; terminologia specifica del settore
4 risorse per aiutarti a iniziare a diventare un interprete certificato
- L’American Translators Association offre una lista di scuole di interpretazione e traduzione approvate dall’ATA per paese.
- Il National Board of certified medical interpreters credential program.
- La Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) offre dal 2009 un programma di certificazione indipendente, nazionale e completo per interpreti medici di tutte le lingue.
- NIC è una certificazione nazionale per l’interpretazione generale offerta dal Registry of Interpreters for the Deaf (RID).
Telelanguage è un fornitore leader di servizi di interpretazione e traduzione dal 1991. Ci impegniamo a fornire ai nostri clienti gli interpreti più qualificati e certificati. Se la vostra organizzazione ha bisogno di un fornitore di servizi linguistici più affidabile, Telelanguage può aiutarvi! Ottenete il collegamento più veloce con interpreti certificati con sede negli Stati Uniti. Contattateci per maggiori informazioni o per richiedere un preventivo gratuito per la vostra organizzazione.