- Pin
- Share
- Tweet
Die französische Liebesphrase „Je t’aime“ (Ich liebe dich) ist laut Google die meistgefragte Übersetzung ins Französische, gleich nach „bonjour“ (Hallo).
Warum ist „Je t’aime“ so beliebt?
Ihre Vermutung ist so gut wie meine, aber ich denke, es liegt daran, dass „Je t’aime“ eine der einfachsten und sichersten Möglichkeiten ist, jemandem auf Französisch seine Liebe zu gestehen. Eine Sprache, die nicht nur wunderschön klingt, sondern auch seit langem mit Romantik assoziiert und als Sprache der Liebe idealisiert wird.
Aber die Verwendung von „Je t’aime“, um jemandem seine romantische Liebe zu bekunden, kann knifflig sein. Wenn man zum Beispiel bestimmte Adverbien hinzufügt, kann sich die Bedeutung von „Je t’aime“ von „Ich liebe dich“ zu „Ich mag dich“ ändern.
Inhaltsverzeichnis:
- Pssst, laden Sie sich diese kostenlose Grußkarte zum Ausdrucken von Google translate herunter: Ich liebe dich leidenschaftlich
- 1. ICH LIEBE DICH
- Wie man Je t’aime ausspricht
- Die doppelte Bedeutung von Aimer: Like und love
- 2. Ich mag dich sehr
- Je t’aime beaucoup und Je t’aime bien bedeuten NICHT, dass ich dich sehr liebe (die ganze Zeit.)
- Wenn man ein Adverb hinzufügt, ändert sich die Bedeutung von „Aimer“ von „lieben“ zu „mögen“
- 3. ich liebe dich sehr, oder ich liebe dich sehr
- 4. Ich liebe dich wie verrückt
- 5. Ich liebe dich bis zum Tod
- 6. Ich liebe dich von ganzem Herzen
- 7. ich liebe dich ohne Grenzen
- 8. Ich liebe dich bis zum Mond und zurück
- 9. Ich werde dich immer und ewig lieben
- 10. Ich liebe dich mehr als irgendjemand jemals geliebt hat
- 11. Ich liebe dich mehr als das Leben
- 12. Ich werde dich bis in alle Ewigkeit lieben
- 13. Ich werde dich bis zu meinem letzten Atemzug oder bis zu meinem letzten Atemzug lieben
Pssst, laden Sie sich diese kostenlose Grußkarte zum Ausdrucken von Google translate herunter: Ich liebe dich leidenschaftlich
1. ICH LIEBE DICH
Je t’aime: /zhuh-tem/
Wie man Je t’aime ausspricht
Um „Je“ (I) auf Französisch richtig auszusprechen, muss man es mit einem Laut aussprechen, den es in der englischen Sprache nicht gibt (soweit ich weiß).
Die falsche Art: Je wird nicht mit einem harten „J“ ausgesprochen wie in den Worten Jagger oder jump.
Die richtige Art:: Je wird mit einem weichen „J“ ausgesprochen, wie in den folgenden Wörtern: Peking, Jacques Cousteau und Zsa Zsa Gábor.
Die doppelte Bedeutung von Aimer: Like und love
Im Englischen ist es leicht, zwischen love und like zu unterscheiden, weil es zwei verschiedene Verben für diese beiden Gefühle gibt.
Im Französischen gibt es jedoch nur ein Verb, „AIMER“, das sowohl GLEICHEN als auch LIEBEN bedeuten kann, je nachdem, wie man den französischen Satz aufbaut und wie der Kontext ist, auf den wir in meinen Beispielen weiter unten eingehen werden.
2. Ich mag dich sehr
Je t’aime beaucoup: oder Je t’aime bien /zhuh-tem boo-coo/ oder /zhuh-tem bee-yen/
Je t’aime beaucoup und Je t’aime bien bedeuten NICHT, dass ich dich sehr liebe (die ganze Zeit.)
Dies ist schwierig, also pass auf.
Du weißt schon, dass das französische Wort „BEAUCOUP“ „viel“ oder „sehr viel“ bedeutet, und bien bedeutet „gut“ oder „gut“, also sollte „je t’aime beaucoup“ und he t’aime bien nicht „Ich liebe dich sehr“ oder so ähnlich bedeuten?
FALSCH!
Wenn man ein Adverb hinzufügt, ändert sich die Bedeutung von „Aimer“ von „lieben“ zu „mögen“
Zum Beispiel bedeuten diese beiden Sätze „ich mag dich sehr“ oder „ich mag dich sehr“.
- Je t’aime bien:
- Wenn man das Adverb „bien“ hinzufügt, das gut oder gut bedeutet, bedeutet der Satz nicht mehr, dass man jemanden liebt, sondern dass man ihn mag „Je t’aime bien.“
- Je t’aime beaucoup:
- Wenn du das Adverb „beaucoup“ zu dem Satz „Ich liebe dich“ hinzufügst und jemandem, mit dem du eine romantische Beziehung hast, sagst: „Je t’aime beaucoup“, sagst du ihm eigentlich: „Ich mag dich sehr“, nicht: „Ich liebe dich sehr.“
Diese beiden Ausdrücke werden hauptsächlich zwischen Freunden verwendet, mit denen man eine enge oder liebevolle Beziehung hat.
Hier ist die Ausnahme.
- Wenn du zu einem Familienmitglied (Bruder, Schwester, Eltern) „Je t’aime beaucoup“ sagst, sagst du ihm, dass du ihn sehr magst.
- Wenn du zu jemandem, mit dem du eine romantische Beziehung hast (Ehemann, Freundin, Freund) „Je t’aime beaucoup“ sagst, sagst du eigentlich „Ich mag dich sehr“:
Das könnte dich interessieren.
RSVP ist ein französisches Akronym, das in der französischen Sprache nicht mehr verwendet wird.
20 nützliche französische Texting-Abkürzungen für Messaging, Facebook & Email
Der beste Weg, um zu sagen, dass ich dich liebe, ist „Je t’aime“, aber wenn du jemandem ausdrücken willst, dass du ihn sehr liebst, benutze die folgenden französischen Liebesphrasen.
3. ich liebe dich sehr, oder ich liebe dich sehr
Je t’aime très fort: /zhuh-tem tray-fore/
Wie ich schon im obigen Beispiel erwähnt habe, sagt man nicht „je t’aime beaucoup“ oder „je t’aime bien“, wenn man jemandem, mit dem man eine Liebesbeziehung hat, sagen will, dass man ihn sehr liebt. Sagen Sie stattdessen „je t’aime très fort.“
„Très fort“ bedeutet wörtlich „sehr stark“, und wenn Sie es an das Ende des Satzes (Je t’aime) anhängen, wie in „Je t’aime très fort“, bedeutet es: „Ich liebe dich sehr stark“, kann aber auch mit „Ich liebe dich so sehr, ich liebe dich sehr, ich liebe dich wirklich“ übersetzt werden.
4. Ich liebe dich wie verrückt
Je t’aime à la folie: /zhuh-tem-ah-law-foe-lee/
„La folie“ bedeutet wörtlich übersetzt Wahnsinn, wenn du also sagst „Je t’aime a la folie“, dann sagst du, dass du sie wie verrückt, wahnsinnig oder irrsinnig liebst.
5. Ich liebe dich bis zum Tod
je t’aime a mourir: /zhuh-tem-ah-moo-rear/
„Mourir“ ist das Verb „sterben“, also bedeutet “ je t’aime a mourir“, dass man jemanden zu Tode liebt.
6. Ich liebe dich von ganzem Herzen
Je t’aime de tout mon Coeur: /zhuh-tem-duh-too-moan-kur/
Eine nette Art, jemandem zu sagen, dass man ihn liebt, ist „je t’aime avec tout mon coeur“, was bedeutet, dass ich dich von ganzem Herzen liebe.
7. ich liebe dich ohne Grenzen
Je t’aime d’un amour sans limit: /zhuh-tem-dun-ah-moor-san-limit/
Wenn deine Liebe zu jemandem unendlich ist, füge „sans limit“ zu „je t’aime“ hinzu. Man kann „Je t’aime sans limite“ auf verschiedene Arten übersetzen, z.B….ich liebe dich grenzenlos; meine Liebe ist grenzenlos, meine Liebe ist grenzenlos, oder meine Liebe zu dir kennt keine Grenzen.
8. Ich liebe dich bis zum Mond und zurück
Je t’aime jusqu’à la lune et le retour: /zhuh-tem-zhuska-lah-lune-ay-luh-ruh-tour/
Der Ursprung dieser hyperbolischen Redewendung „Ich liebe dich bis zum Mond und zurück“, die die himmlische Größe und Entfernung des Mondes nutzt, um die Liebe zu einem Menschen zu dramatisieren, ist nicht bekannt. Dies ist übrigens kein üblicher französischer Ausdruck.
9. Ich werde dich immer und ewig lieben
Je t’aime pour toujours et a jamais: /zhuh-tem-poor-too-zhure-ay-zha-may/
„Pour toujour“ (für immer oder für immer)
„jamais“ (nie)
Diomatisch gesprochen gibt es mehrere Möglichkeiten, diese dramatische französische Liebesphrase zu übersetzen. Ich werde dich für immer und ewig lieben, oder ich werde dich für immer und ewig lieben.
Aber wörtlich bedeutet dieser Satz „Ich werde dich für immer und ewig lieben.“
10. Ich liebe dich mehr als irgendjemand jemals geliebt hat
Je t’aime comme personne n’a jamais aimé: /zhuh-tem-come-pair-son-nah-zhamay-em-ay/
Lande mit voller Wucht auf deinem Schwarm und sage ihm, dass du ihn so liebst, wie noch nie jemand geliebt wurde.
11. Ich liebe dich mehr als das Leben
Je t’aime plus que la vie: /zhuh-tem-ploos-kuh-la-vee/
Eine sehr intime Art, jemandem zu sagen, dass man ihn liebt.
12. Ich werde dich bis in alle Ewigkeit lieben
je t’aime pour l’éternité: /zhuh-tem-poor-lay-tear-knee-tay/
Wenn du in der Stimmung bist, sag ihm oder ihr, dass du ihn oder sie bis in alle Ewigkeit lieben wirst.
13. Ich werde dich bis zu meinem letzten Atemzug oder bis zu meinem letzten Atemzug lieben
Je t’aimerai jusqu’à mon dernier souffle: /zhe-tem-err-ay-zhewss-ka-moan-dare-nyair-soofluh/
Die Aussage „Ich werde dich bis zu meinem letzten Atemzug lieben“ stammt direkt aus einer Tella-Novelle und kommt ziemlich schnell rüber.