Ez az oldal azoknak szól, akiket érdekel a Tao Te Csing jelentése.
Mint talán tudjátok, a Tao Te Csinget (fordításban a Tao és Te klasszikusa) Lao-ce azzal a fő szándékkal írta, hogy a bölcsesség kézikönyve legyen.
Sajnos sokan megpróbálták e könyv jelentését és használatát absztrakt filozófiára redukálni – csak kevesen hangsúlyozták közvetlen hasznosságát, mint a mindennapi életre vonatkozó útmutatót. Ezzel a vonással ezen az oldalon foglalkozunk.”
Három fő nehézség merül fel, amikor megpróbáljuk megfejteni a Könyv szövegét:
- Az ősi kínai nyelv; ez a probléma magyarázza, miért nincs pontos és egyedi fordításunk.
- A bölcsessége, főleg taoista, amely olyan furcsa kifejezésekkel operál, mint: tao, jin-jang, wu, wu-wei és fu. A nyugatiak nem ismerik ezeket, és még kevésbé a jelentésüket.
- Az ókoriságát. Sokan úgy vélik, hogy ez a könyv az ősi kínai kultúrtörténet egy darabja, amit múzeumba kellene tenni.
Mindezekkel a szempontokkal szembe kell néznünk ahhoz, hogy megragadjuk a Tao Te Csing valódi nagyságát és azt a kinyilatkoztatást, amit a modern világ számára nyújt a lét és a cselekvés egy olyan módjáról, amely összhangban van a folyamatosan változó társadalmi és politikai világegyetemünkkel.
A legnehezebb a fogalmak magyarázata. Itt van például, amit maga Lao-ce mondott nekünk a Taóról (a Könyv központi fogalmáról):
A taposható Tao nem az állandó és
változatlan Tao. A név, amit meg lehet nevezni, nem a maradandó és változatlan név.(Úgy fogalmazva, hogy) nincs neve, ő az ég
és a föld eredete; (úgy fogalmazva, hogy) van neve, ő minden
dolgok anyja.Mindig vágy nélkül kell megtalálnunk,
Ha mélységes misztériumát hangoztatnánk;
De ha a vágy mindig bennünk van,
a külső pereme minden, amit látni fogunk.
Megértetted ennek a szakasznak az értelmét? Kétlem, hogy sikerült!
-
Összefoglaló és megjegyzések
Szóval azt javaslom, hogy kezdd a Tao Te Csing összefoglaló részével. Utána következzen a Tao-Te, a Tanítások és a Kommentárok (lásd a fenti menüpontot).
A kommentárokkal kapcsolatban tartsd szem előtt, hogy a legtöbb, amit már olvastál a neten, nem pontos, mert nem a taoista, hanem a nyugati gondolkodásból származik.
Tévesen sokan azt gondolják, hogy a taoizmus hasonlít a naturalizmushoz vagy a hippi korszakhoz. Szóval a nulláról kellene kezdeni a miénkkel (hozzászólásokkal), és megnézni, hogy miről is van szó valójában!
Mégis, amikor a hozzászólásokat olvasod, kérlek, tartsd üres elmédet. Miért? Mert az embernek el kell felejtenie mindent, amit tudni vél, hogy új dolgokat tanulhasson. Ez a gondolat nem taoista – megtalálható a kereszténységben, a buddhista-tantrikus tanításokban és a gnosztikus hagyományban is.”
Ezért olvashatjuk Tamás evangéliumában: Amikor a tanítvány üres, tele van Fénnyel. Amikor tele van, tele van Sötétséggel.
Itt is az üresség a kulcs!
A taoistáknál is az üresség a kulcs. Emlékezzünk az idézetre:
A harminc küllőt az egyetlen hajóban egyesíti; de az üres
tértől (a tengely számára) függ a kerék használata.
A kerék használata a hajóban lévő üres helytől függ. Annál inkább a tanulási folyamattal – a tanulók elméjében lévő ürességtől függ.”
Már sokan próbálták megmagyarázni, hogy mi a taoista üresség (wu), és mire jó ez a mindenféle filozófiai spekulációkra visszatérve. De a filozófia nem segít. Többre van szükségünk: közvetlen tapasztalatra az üres elmével. Úgy kell élnünk és cselekednünk, ahogy az ősi taoista mesterek tették!”
-
Az, amit a fordításokról tudni kell
Most néhány dolog a fordításokról. Én James Legge változatát szoktam olvasni a Tao Te Csingnek. Hogy miért? Mert kevésbé van átitatva keresztény eszmékkel és hiedelmekkel. Tudnod kell, hogy a Tao Te Csing tudományos megközelítése elsősorban keresztény szemszögből készült. Ez még akkor is igaz, ha úgy tűnik, hogy a kritikus szabadelvű vagy ateista. Amikor olyan kijelentésekkel találkozik, mint például, hogy a Tao egyenlő a keresztény Istennel, akkor biztos, hogy a Tao Te Csing keresztény megközelítésével találkozott, ami pontatlan.
A Tao Te Csingnek sok fordítása van, és hamarosan vagy később még sok fog jönni, és ami a legrosszabb, hogy nem hasonlóak. Ez lehetetlen feladattá teszi a legjobb kiválasztását. Ha ehhez hozzávesszük a fordító parti prisét, könnyen kitalálhatjuk az úgynevezett fordítások kuszaságát.
A nagy Tantra tanító parafrázisához nem a szavakkal kell foglalkoznunk, hanem a gyakorlattal. Ha a gyakorlattal kezded, a szavak jelentése automatikusan feltárul előtted. Egy nagy Ch’an mestert idézve: a szavak a Holdra mutató ujjak, nem maga a Hold.
-
A gyakorlás? Istenem, miről van szó?
Igen, a Tao Te Csinget gyakorlatba lehet ültetni. Tanításokat ad arról, hogyan kezeld a szavadat, annak kihívásait és a vágyaidat. Megmutatja a sikerhez vezető utat. De meg kell tanulnod a Tao Te Csing gyakorlati használatát.
Ez nem túl egyszerű feladat. Sok tapasztalatra van szükség ahhoz, hogy az ember rátaláljon a tiszta fényre vezető útra e Könyv eszméinek, fogalmainak és szavainak dzsungeléből. Az embernek az elmélettel kell kezdenie, és a taoista meditáció gyakorlatával kell folytatnia.
-
Lao Ce és a Tao Te Csing feltárva – A PDF-kalauz
A bevezetőt egy jó kezdő útmutató bemutatásával szeretném befejezni a Tao Te Csing jelentéséről.
Ez mindent egyszerű szavakkal magyaráz (mint az iskolában!). Ez egy ebook (PDF), amit percek alatt letölthetsz. Kattintson ide, ha többet szeretne megtudni.