Kétnyelvű baba: Hogyan tanítsd két nyelven a babádat

A tavalyi évben a férjemmel új tagot köszöntöttünk a családunkban. Amíg az érkezését vártuk, arról beszélgettünk, hogy kétnyelvű babának neveljük-e, és több nyelven beszéljen-e vagy sem. Ebben a cikkben a kisfiút a mi “kis nyelvészünknek” fogom nevezni.

Először is: Hasznos-e többnyelvű gyermeket nevelni? Mindkét oldalon vannak érvek. A tudományos tanulmányok többsége szerint azonban a gyermek két nyelv tanítása előnyös. A kétnyelvű gyermek előnyei közé tartozik:

  • A bővebb családdal való kommunikáció képessége
  • A nyitottság és elfogadás
  • A jövőbeli munkalehetőségek
  • A “nyelvbarát tanuló”. Későbbi életük során könnyebben elsajátíthatnak több nyelvet is.
  • Változatosabb kulturális nevelés (irodalommal, filmekkel, perspektívákkal, zenével, játékokkal, kultúrával stb.)
  • Nagyobb koncentrációs képesség
  • Neuroplaszticitás
  • Az Alzheimer-kór késleltetett kialakulása az egynyelvűekhez képest

Vannak-e okai annak, hogy ne szülessen kétnyelvű baba? Úgy tűnik, a legnagyobb érv a többnyelvűség fiatal korban történő bevezetése ellen az, hogy az egynél több nyelv tanítása összezavarja a gyermeket, vagy késedelmet okoz a tanulásban. A legújabb kutatások azonban ezt cáfolják.

Felnőttként gyakran hallottam apámat azon siránkozni, hogy az apja soha nem tanította őt és a testvéreit horvátul (az anyanyelvén). Ez óriási hatással volt rám – és ez az egyik oka annak, hogy most horvátul tanulok.

Azt követően, hogy meghallottam apám történetét, megfogadtam magamnak, hogy soha nem akarom, hogy a gyermekeim úgy érezzék magukat, mint az apám. Soha nem akartam, hogy úgy érezzék, hogy valamilyen módon lemaradtam tőlük azzal, hogy nem osztoztam a nyelveimben és a kulturális örökségemben. Ha később az életük során úgy döntenek, hogy nem tanulnak meg több nyelvet, akkor ez az ő döntésük. De a legkevesebb, amit tehetek, hogy felajánlom nekik azokat a nyelveket, amelyeket én beszélek.

Íme, hogyan tanítsd meg a babádat két (vagy több!) nyelvre.

Amikor egy kétnyelvű baba sikeres neveléséről van szó, nincs egyféle megközelítés. Az egész arról szól, hogy megtaláljuk, mi az, ami a legjobban megfelel a helyzetünknek és a gyermekünknek.

A kétnyelvű gyerekek nevelésére négy módszer tűnik a legelterjedtebbnek, ezért ezekre koncentrálunk, és arra, hogyan támogathatják gyermekünk kétnyelvű fejlődését.

Egy személy, egy nyelv (OPOL)

Az Egy személy, egy nyelv módszer lényege, hogy mindkét szülő következetesen más-más nyelven beszél a gyermekével. Ez jelentheti azt, hogy az anya a portugál anyanyelvét beszéli a gyerekekkel, míg a párja angolul beszél hozzájuk.

Ez a módszer akkor is hatékony, ha a szülők által használt két nyelv különbözik az otthonon kívül használt fő nyelvtől. Más szóval akkor is rendben van, ha egyik szülő nyelve sem a többségi nyelv ott, ahol a család él. Az általam használt példában egy portugálul beszélő anya és egy angolul beszélő partner esetén a család élhetne Japánban, és így a gyermek az iskola révén egy harmadik nyelvet is megtanulhatna.

Az Egy személy, egy nyelv megközelítést gyakran tartják a legjobb módszernek a gyermek kétnyelvű oktatására, mert úgy vélik, hogy kevesebb keveredést eredményez. Emellett biztosítja, hogy a gyermek rendszeresen találkozzon mindkét nyelvvel.

Ez azt jelenti, hogy a szülőktől nagy odaadást igényel, hogy elkerüljék a nyelvek keveredését.

Kisebbségi nyelv otthon (ML@H)

Míg a gyermekeknek minden beszélt nyelvben támogatásra van szükségük, sok szülő úgy találja, hogy egy kisebbségi nyelv extra támogatást igényel. Ilyenkor sok család alkalmazza a Minority Language at Home (Kisebbségi nyelv otthon) megközelítést.

Ez azt jelenti, hogy a kisebbségi nyelvet mindkét szülő használja otthon a gyerekekkel.

Például mindkét szülő beszél otthon franciául (függetlenül attól, hogy ez mindkét szülő anyanyelve-e vagy sem), miközben Németországban élnek (ahol a gyermek az otthonon kívül tanul meg németül beszélni).

Az idő és a hely (T&P)

Az idő és a hely módszer a kétnyelvű iskolákban használatos. Ez azt jelentheti, hogy délelőtt mindenki egy nyelven beszél, délután pedig mindenki egy másik nyelven. Vagy azt is jelentheti, hogy a kedd és a csütörtök a többségi nyelvé, míg a hétfő, a szerda és a péntek a helyi kisebbségi nyelvvel telik.”

A családok ezt a megközelítést a saját ízlésüknek megfelelően módosíthatják, és akár szezonális megközelítést is jelenthet. Lehet, hogy az idő nagy részében a többségi nyelvet használják, míg a kisebbségi nyelvet a hétvégeken vagy nyáron használják, hogy egybeessen egy családi nyaralással abban az országban, ahol az adott nyelvet beszélik.

Keveredett nyelvi politika (MLP)

A vegyes nyelvi politikával a szülők az adott helyzetnek megfelelő nyelvet használják. Például a többségi nyelvet használhatják az iskolai projektekhez, míg a kisebbségi nyelvet a személyes témák megbeszélésére.

Három vagy több nyelv tanítása a gyermeknek

Az eddig megosztott módszerek mindegyike használható két vagy több nyelv tanítására. Van még egy módszer azon családok számára, akik szeretnének túllépni a kétnyelvűségen, és két nyelvnél több nyelvet tanítani a gyermeküknek.

Két szülő, két nyelv (2P2L)

A Két szülő, két nyelv megközelítés olyan szülők számára készült, akik maguk is kétnyelvűek. Ez például azt jelentheti, hogy az anya angolul és németül beszél a gyermekéhez, míg az apa mandarinul és kantoniul.

Kombinált módszerek a kétnyelvűség tanítására a gyermekeknek

Az általam vázolt módszerek mindegyike kombinálható egymással attól függően, hogy az adott helyzetben mi a legmegfelelőbb.

Függetlenül attól, hogy melyik módszert választja, a gyermeknek mindkét nyelven a lehető legtöbb következetes inputra és támogatásra lesz szüksége.

Ha segítségre van szüksége a kezdéshez, összeállítottunk néhány forrást, amelyek segítik gyermeke nyelvtanulását:

  • Spanyol források gyerekeknek
  • Francia források gyerekeknek

A mi megközelítésünk a kétnyelvű baba neveléséhez

A férjemmel már otthon is franciául és angolul beszélünk egymással. Egy kisbabával a házban már csak arról van szó, hogy ritkábban keverjük a kettőt.

Az otthonunkon kívül a családom angolul beszél, míg a férjem családja csak franciául. Így könnyű volt a döntés, hogy a Kis Nyelvésznek franciát és angolt is tanítsunk. Ahhoz, hogy képes legyen kommunikálni a családjával, mindkettőt tudnia kell.

Mégis úgy döntöttünk, hogy többet akarunk tenni azért, hogy mindenben előrébb jusson, ezért úgy döntöttünk, hogy mandarin kínaiul is beszélünk vele.

Jelenleg az OPOL-módszert használjuk, ahol a férjem franciául beszél hozzá, én pedig kínaiul. Mivel az USA-ban élünk, egyelőre nem aggódunk túlságosan az angolja miatt. Abban is biztosak vagyunk, hogy a szüleimtől és később az iskolában is elsajátítja majd.

Az idő előrehaladtával persze valószínűleg át kell majd alakítanunk a módszerünket annak alapján, hogy a kis nyelvésznek milyen nyelvi támogatásra van szüksége, ahogy idősebb lesz. Biztos vagyok benne, hogy a stratégiáink folyamatosan fejlődni fognak, ahogy növekszik.

És mi a helyzet veled? Úgy döntöttél, hogy két vagy több nyelvet tanítasz a babádnak? Milyen módszereket használsz a nyelvi fejlődésük támogatására?

Shannon KennedyNyelvbátorító, folyékonyan beszél a hónapokban: Angol, francia, mandarin, orosz, horvát, japán Shannon a Fluent in 3 Months Challenge vezető edzője. Jelenleg Dél-Kaliforniában él, ahol hivatásos zenészként dolgozik. Szenvedélye a főzés, az olvasás, az utazás és a nyelvtanulással kapcsolatos kalandok megosztása. Shannon Kennedy

összes hozzászólása megtekintése

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.