Japán fordító eszköz:

Most a nyelvi akadályok, amelyek az egyik legbosszantóbb problémát jelentik a külföldi emberek kommunikációjában, megszűnnek a világban, ahol a technológia gyorsan fejlődik. A hordozható fordítógép, amelyek az elmúlt évek során jelentősen fejlődtek, nagy pontossággal és nagy sebességgel képesek lefordítani az Ön hangját más nyelvekre. Itt szeretném bemutatni a legjobb hordozható fordítóberendezéseket, amelyek különösen hasznosak a Japánban utazók számára.

Ami miatt a leginkább aggódik egy japán utazás során, az a japán nyelv lehet, amely messze nem az Ön számára megszokott nyelv. A japán nyelvet csak a szigetországban használják, és az angolul beszélők számára az egyik legnehezebben megtanulható nyelvnek tekintik. Íme az 5 legaggasztóbb problématéma listája, amelyre a Japánba látogató nemzetközi látogatók 2016-ban válaszoltak:

Kommunikáció japánokkal: 32,9%
Ingyenes WiFi: 28,7%
Nél kevesebb tábla: 23,6%
Szállítás: 18,4%
Pénzváltás: 16,8%

Amint a statisztikákból kiderül, a Japánban utazók nagy részének nehézséget okoz a japánokkal való kommunikáció, mivel elég sok olyan japán van, aki nem beszél angolul vagy más nyelven. Még akkor is, ha eltévedsz, és útbaigazítást szeretnél kérni az úti célodhoz, nem minden japán tud segíteni angolul. Az éttermekben nem feltétlenül van angol nyelvű étlap, különösen a vidéki területeken, bár egyre több a többnyelvű étlapot kínáló éttermek száma. Ugye nem hagyja ki a lehetőséget, hogy megkóstolja a finom regionális ételeket? Előfordulhat, hogy meg kell kérdeznie a japánokat, hogyan kell vonatjegyet venni, és hogyan juthat el úti céljához. Mindenekelőtt az utazása élvezetesebb lesz, ha tud kommunikálni a helyi emberekkel.

Az említett problémák megoldására ezt a lehetőséget választhatja: bérelhet egy mesterséges intelligenciával rendelkező nyelvi fordítóeszközt. A hordozható fordítóeszköz sokkal pontosabban és gyorsabban változtatja az angol szavakat japánra, ami kevesebb mint 1 másodpercet vesz igénybe. És, nagyon kedvező áron bérelheti Japánban. Íme a 7 legjobb nyelvi fordítóeszköz és fordítókölcsönző cég Japánban. Hasonlítsuk össze ezeket a pontokat az élő fordítókban: nyelv, felhasználóbarátság, kétirányú hangfordítás elérhetősége, szövegfordítás elérhetősége, akkumulátoros üzemidő és bérleti árak. A fordítási pontosságot és azt is ellenőrizheti, hogy az egyes fordítók hogyan fordítanak angolról japánra az alábbi 3 hasznos utazási kifejezéssel:

1. mondat: Taxival szeretnék a Tokiói toronyhoz menni, mennyibe kerül?

2. mondat: Van egy ajánlott sushi étterem a közelben? A költségvetés körülbelül 5000 jen.

Frázis 3: Szeretnék Shinkansen jegyet venni Tokióból Shin-Osakába. Tudna nekem segíteni?

KAZUNA e Talk 5

Bérleti díj: Csak nyomja meg a fordítás gombot

Kétirányú hangfordító: elérhető

Fotó szövegfelismerő fordító: elérhető

Akkumulátor élettartama: 6 óra folyamatos használat még tetheringgel is

Translation Accuracy: 6 óra folyamatos használat még tetheringgel is

Translation Accuracy: A fordítás pontossága: ★★★★★

<Translation Results>

Frázis 1: A Tokyo Towerhez szeretnék taxival menni, mennyibe kerül?
Translation in Japanese▶︎タクシーで東京タワーに行きたいです。それはどのくらいしますか。(Tökéletesen lefordította.)
Translation in English▶︎▶︎I want to go to Tokyo tower by taxi. Mennyibe kerül?

Frázis 2: Van a közelben egy ajánlott sushi étterem? A költségvetés körülbelül 5000 yen.
Translation in Japanese▶︎この近くにおすすめの寿司屋はありますか?予算は約5000円です。(Tökéletesen lefordította.)
Translation in English▶︎▶︎Is there there a recommended sushi restaurant near here? A költségvetés körülbelül 5000 jen.

Frázis 3: Szeretnék Shinkansen jegyet venni Tokióból Shin-Osakába. Tudna nekem segíteni?
Translation in Japanese▶︎東京から新大阪まで新幹線のチケットを買いたいです。手伝って頂けますか。(Tökéletesen lefordította.)
Translation in English▶︎▶︎I would like to buy a shinkansen ticket from Tokyo to shin osaka. Tudna nekem segíteni?

KAZUNA e Talk 5, az egyik legmodernebb fordítóeszköz, amely hanggal és szöveggel is lefordítja a hangját más nyelvekre. Kommunikálhat egy másik személlyel különböző nyelveken, beleértve 73 nyelvet is, mindössze két gomb megnyomásával, amely sima kétirányú fordítást tesz lehetővé. A hangfordítás mellett a képfelismerő fordítás funkcióval is rendelkezik. A készülék kamerája képet készít, és lefordítja a rajta lévő szöveget. Néhány cég megfizethető áron kínálja a bérelhető fordítót Japánban.

Ili

Bérleti díj: (Ninja WiFi)

Nyelv: 500 jen + adó naponta (Ninja WiFi)

Nyelv:

Felelősség: 4 nyelv (angol, japán, kínai, spanyol)

Felelősség: 4 nyelv (angol, japán, kínai, spanyol): Csak nyomja meg a fordítás gombot (de nincs érintőképernyője)

Kétirányú hangfordító: nem áll rendelkezésre

Fotó szövegfelismerő fordító: nem áll rendelkezésre

Akkumulátor élettartama: 2 óra folyamatos használat

Tolmácspontosság: nem áll rendelkezésre: ★★☆☆☆☆

MEGJEGYZÉS: Nem ismeri fel a hosszú mondatokat, ezért rövid és egyszerű mondatot kell mondania. A hang is nehezen hallható.

<Translation Results>

1. mondat: Taxival szeretnék a Tokiói toronyhoz menni.
Translation in Japanese▶︎タイヤにいくにいきたいのですが (Nem sikerült pontosan lefordítani. A mondatnak egyáltalán nincs értelme.)
Translation in English▶︎▶︎I want to go to go to go by taxi.

Frázis 2: Van egy ajánlott sushi étterem a közelben?
Translation in Japanese▶︎寿司の部屋のレストランはこの近くにありますか。(Nem fordított pontosan. A japán embereket összezavarhatja a pontatlan fordítás.)
Translation in English▶︎▶︎Is there a room in sushi restaurant near here.

Frázis 3: Szeretnék venni egy Shinkansen jegyet.
Translation in Japanese▶︎新幹線の切符を買いたいのですが。(Nem ismerte fel a hosszú mondatot, mint például: Szeretnék venni egy Shinkansen jegyet Tokióból Shin-Osakába. Tudna nekem segíteni?”, ezért a mondat második felét el kellett távolítani.)
Translation in English▶︎▶︎I would like to buy a Shinkansen ticket.

Az egyszerűen kialakított, képernyő nélküli nyelvi fordítóeszköz, amely az Ili nevet kapta, felhasználóbarátsága miatt népszerű. Nagyon korlátozott nyelvekkel működik, de nem kell hozzá internetkapcsolat. Az egyirányú nyelvi fordítóeszköz a mondanivaló közvetítésére specializálódott. Ha két készülékünk van, és az egyiket valaki használhatja, akkor különböző nyelveken kommunikálhatunk egymással. Vannak olyan japán cégek Japánban, amelyek két készülék bérlését kínálják különleges áron.

Pocketalk W

Bérleti díj: (Tokyo Speed WiFi)

Nyelv: 500 jen/nap (Tokyo Speed WiFi)

Nyelv: Nyelvek: 74 nyelv

Felhasználóbarátság: 74 nyelvek

Felhasználóbarát: Csak nyomja meg a fordítás gombot

Kétirányú hangfordító: elérhető

Fotó szövegfelismerő fordító: nem elérhető

Akkumulátor élettartama: 7 óra folyamatos használat

Translation Accuracy: 7 hours continuous use

Translation Accuracy: ★★★★☆☆

MEGJEGYZÉS: Csak az első mondatig tud pontosan fordítani.

<Translation Results>

Frázis 1: Taxival szeretnék a Tokyo Towerhez menni, mennyibe kerül?
Translation in Japanese▶︎タクシーで東京タワーに行きたい(Nem fordított részben.)
Translation in English▶︎▶︎I want to go to Tokyo Tower by taxi how much does it cost

Frázis 2: Van egy ajánlott sushi étterem a közelben? A költségvetés körülbelül 5000 jen.
Translation in Japanese▶︎この近くにおすすめの寿司屋はありますが、5000円くらいです(Néhány hibával fordítottam.)
Translation in English▶︎▶︎is there a recommended sushi restaurant near here but is around 5,000 yen

Frázis 3: Szeretnék venni egy Shinkansen jegyet Tokióból Shin-Osakába. Tudna nekem segíteni?
Translation in Japanese▶︎東京から新大阪にチケットを送ることができるものを買いたいです(Nem ismerte fel az egyik legfontosabb szót “Shinkansen”, ami a pontatlan mondathoz vezetett. )
Translation in English▶︎▶︎I would would like to buy a thing can send ticket from Tokyo to Shin Osaka can you help me

A Pocketalk W, amely a korábbi Pocketalk modellből fejlődött ki, az egyik leghíresebb hordozható fordítóeszköz Japánban. Az AI kétirányú fordító 74 nyelven érhető el, és a széles érintőképernyő lehetővé teszi a vizuális kommunikációt szöveggel, valamint a hangfordítást. A Pocketalk W online használatával pontosabb fordításokat tapasztalhat a felhőben lévő legújabb motorok segítségével.

Ez:commu

Bérleti díj:4,90 USD (539 yen*)/nap (Sumo WiFi)

(*Dolláronkénti 110 yen árfolyamon)

Nyelv: 48 nyelv

Használóbarátság: Csak nyomja meg a fordítás gombot

Kétirányú hangfordító: elérhető

Fotó szövegfelismerő fordító: nem elérhető

Akkumulátor élettartama: 8 óra folyamatos használat

Translation Accuracy: 8 hours continuous use

Translation Accuracy: ★★★★☆

<Translation Results>

Frázis 1: A Tokyo Towerhez szeretnék taxival menni, mennyibe kerül?
Translation in Japanese▶︎タクシーで東京タワーに行きたいです。それはどれくらいしますか。(Tökéletesen lefordította.)
Translation in English▶︎▶︎I want to go to Tokyo tower by taxi. Mennyibe kerül?

Frázis 2: Van a közelben egy ajánlott sushi étterem? A költségvetés körülbelül 5000 jen.
Translation in Japanese▶︎この近くにおすすめの寿司屋はありますか。しかし、それは5000元です。(Néhány hibával fordítottam.)
Translation in English▶︎▶︎Is there a recommended sushi restaurant near here? De körülbelül 5000 jüanba kerül.

Frázis 3: Szeretnék Shinkansen jegyet venni Tokióból Shin-Osakába. Can you help me?
Translation in Japanese▶︎東京から新大阪までの新幹線チケットを買いたいのですが。手伝って頂けますか。(It translated perfectly)
Translation in English▶︎▶︎I’d like to buy a shinkansen ticket from Tokyo to shin osaka. Tudna nekem segíteni?

Ez:commu, a hangfordító készülék 48 nyelven érhető el. Pontos fordításokat készít, mivel a készülék egyszerre 4 fordítómotorhoz fér hozzá, és a készülékben lévő AI összehasonlít néhány fordítást. A hordozható nyelvi fordító a 4G internet segítségével ilyen gyorsan feldolgozza őket. A készülék tetheringjét zseb-Wifiként is használhatja. Ez nagyon hasznos külföldön.

Mayumi II

Bérleti díj: (Lucky WiFi)

Nyelv: 500 yen/nap (Lucky WiFi)

Nyelv: Nyelvek: 45 nyelv

Felelősség: 45 nyelv

Felhasználóbarát: Csak nyomja meg a fordítás gombot

Kétirányú hangfordító: elérhető

Fotó szövegfelismerő fordító: nem elérhető

Akkumulátor élettartama: 7-8 óra folyamatos használat még tetheringgel is

Translation Accuracy: 7-8 óra folyamatos használat még tetheringgel is

Translation Accuracy: Fordítási pontosság: ★★★★☆☆

MEGJEGYZÉS: Csak az első mondatig tud pontosan fordítani.

<Tolmácsolási eredmények>

1. mondat: Taxival szeretnék a Tokyo Towerhez menni, mennyibe kerül?
Translation in Japanese▶︎タクシーで東京タワーに行きたい (Nem fordított részben.)
Translation in English▶︎▶︎I want to go to Tokyo Tower by taxi how much does it cost

Frázis 2: Van egy ajánlott sushi étterem a közelben? A költségvetés körülbelül 5000 jen.
Translation in Japanese▶︎近くにおすすめの寿司屋はありますか (Nem fordította le részben.)
Translation in English▶︎▶︎is there is a recommended sushi restaurant near here but that is around 5000 yen

Frázis 3: Szeretnék venni egy Shinkansen jegyet Tokióból Shin-Osakába. Tudna nekem segíteni?
Translation in Japanese▶︎東京から新大阪までの新幹線チケットを購入したいのですが (Nem fordította le részben.)
Translation in English▶︎▶︎I would like to buy a Shinkansen ticket from Tokyo to shin-osaka can you help me

A Mayumi II gyors interaktív nyelvi fordítóeszköz a felhőben lévő legmegfelelőbb fordítómotor segítségével 45 nyelvet fordít le minden nyelvre. Úgy kommunikálhat, hogy nem csak a készülék hangját hallja, hanem az érintőképernyőn görgetett szövegeket, beszélgetéseket is láthat. Kiválaszthatja a felolvasó hang típusát férfi és női hang és 4 sebességi szint közül.

Easy Talk

Bérleti díj: Nyelvek: 38 nyelv

Felhasználóbarátság: 38 nyelv

Felhasználóbarát: Csak nyomja meg a fordítás gombot

Kétirányú hangfordító: elérhető

Fotó szövegfelismerő fordító: nem elérhető

Akkumulátor élettartama: 8 óra folyamatos használat

Tolmácsolási pontosság: ★★★★★

<Translation Results>

Frázis 1: A Tokyo Towerhez szeretnék taxival menni, mennyibe kerül?
Translation in Japanese▶︎タクシーで東京タワーに行きたいです。それはどれくらいしますか。(Tökéletesen lefordította.)
Translation in English▶︎▶︎I want to go to Tokyo tower by taxi. Mennyibe kerül?

Frázis 2: Van a közelben egy ajánlott sushi étterem? A költségvetés körülbelül 5000 jen.
Translation in Japanese▶︎この近くにおすすめの寿司屋はありますか?予算は約5000円です。(Tökéletesen lefordította.)
Translation in English▶︎▶︎Is there there a recommended sushi restaurant near here? A költségvetés körülbelül 5000 jen.

Frázis 3: Szeretnék Shinkansen jegyet venni Tokióból Shin-Osakába. Tudna nekem segíteni?
Translation in Japanese▶︎東京から新大阪まで新幹線のチケットを買いたいです。手伝って頂けますか。(Tökéletesen lefordította.)
Translation in English▶︎▶︎I would like to buy a shinkansen ticket from Tokyo to shin osaka. Tudna nekem segíteni?

Az Easy Talk, a külföldi emberekkel, különösen a japánokkal való kommunikáció hasznos eszköze Japánban, az egyik leggyorsabb fordítóeszköz. A helyi emberekkel más fordítóeszközökkel is zökkenőmentesen kommunikálhat, azonban azt mondják, hogy az Easy Talk különösen gyorsan fordít. A képernyőn mind az Ön nyelvén, mind egy másik nyelven megjelenő szövegeket láthatja, ami lehetővé teszi a kommunikációt még nagyon csendes helyeken és túl zajos helyeken is ellenkezőleg.

Vonatkozás

1. KAZUNA e Talk 5 2. Ili 3. Pocketalk W 4. Ez:commu 5. Mayumi II 6. Easy Talk
Bérleti díj

199 yen (naponta)

500 yen (naponta)

500 yen (naponta) USD4.90/539 yen* (naponta) 500 yen (naponta) 390 yen (naponta)
Nyelv 73 4 74 48 45 38
Használóbarátság

★★★★★

★★★★☆ ★★★★★ ★★★★★ ★★★★★ ★★★★★
Két…Way voice translator

Available

Unavailable Available Available Elérhető Elérhető
Fotó szövegfelismerő fordító Elérhető Nem elérhető Nem elérhető Nem elérhető Nem elérhető Nem elérhető
Akkumulátor élettartama

6 óra folyamatos használat (még tetheringgel is)

2 óra folyamatos használat

7 óra folyamatos használat

8 óra folyamatos használat

7-8 óra folyamatos használat (még tetheringgel is)

8 óra folyamatos használat

Translation Accuracy

★★★★★

★★☆☆☆ ★★★☆☆ ★★★★☆ ★★★☆☆ ★★★★★

(* 110 jen/dollár árfolyamon)

Amint láthatja, manapság minden fordítóeszköznek magas specifikációi vannak. A fordítási pontosság színvonala azonban készülékenként változik. A KAZUNA e Talk 5 és az Easy Talk magas szinten ülteti át az angol kifejezéseket japánra. Ha Japánban való utazásához fordítót bérel, az első opció, a KAZUNA e Talk 5 nagyon ajánlott a legolcsóbb ár és a több funkció, köztük az interaktív hang- és fényképes szövegfelismerő fordítás miatt. Ezt a Japan Wireless szolgálja ki, amely szintén kiváló minőségű zseb-Wifi bérlést kínál elképesztő áron. A nyelvi fordítóeszközzel és a zseb-Wifivel zökkenőmentesen és kényelmesen utazhat Japánban! Itt az exkluzív kuponkód a Japan Wireless számára: JWWMTOKYO19.

Ha aggódik a japán nyelvű kommunikáció miatt, akkor a praktikus “fordítót” sokkal kedvezőbb áron bérelheti, mintha profi fordítót venne. Sok zsebben WiFi kölcsönző cégek is szolgálja bérleti lehetőség a fordító eszközök. Nem szabad kihagyni a lehetőséget, hogy a mobil WiFi a legolcsóbb módon Japánban. A Japánban működő zseb-Wifi kölcsönző cégek összehasonlításáról szóló információkért nézze meg ezt:

Felkészülhet japán útjára az alábbi hasznos információkkal!

▽Kapcsolódó cikkek▽

▼Editor’s Picks▼

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.