Iszlám jog:

A jelen szám elsősorban az iszlám joggal foglalkozik, különös hangsúlyt fektetve öt fő kérdésre. Ezek az iszlám jog forrásai, értelmezése, közgazdaságtana, pénzügyei, valamint a közte és más angol nyelven írt törvények közötti fordítás.

A Koránnal és jogi tartalmának értelmezésével kapcsolatos kérdések

Abdul-Hakim Almatroudi professzor (University of London, Egyesült Királyság) a Koránnal mint az iszlám jog egyik elsődleges forrásával foglalkozik, különös hangsúlyt fektetve arra, hogy a Korán összefüggő természetű, így a nem jogi versei támogatják a jogi kérdéseket. Azt állítja, hogy bár a Qurʾān nagy része nem tartalmaz explicit vagy implicit jogi rendelkezéseket, mégis segít létrehozni és támogatni az iszlám jog rendszerét. A szerző úgy jutott erre a következtetésre, hogy mélyreható elemzést végzett a jogi versek és a jogi rendelkezéseket nem tartalmazó versek közötti kapcsolatról, egyúttal értékelve bizonyos fő témákat, nevezetesen Istent, a prófétát és üzenetét, valamint a jelen életet és a túlvilágot.

Dr. Mustafa Shah (University of London, Egyesült Királyság) a variae lectiones (Korán-olvasatok) korpuszának tanulmányozására és arra a szerepre összpontosít, amelyet az egyidejű vagy kettős olvasatok közötti különbségek játszottak a jogértelmezésben. A Qurʾān szöveges átadásával kapcsolatos történelmi folyamatokat áttekintve a szerző értékeli azt a nézetet, amely szerint ezek az olvasatok a Qurʾān jogi tanításaiban rejlő jogi következetlenségek megkerülésére tett kísérletek termékei voltak. A variae lectiones eredetének történeti kereteit vizsgálva, valamint a korai nyelvtani irodalomra hivatkozva feltárja, hogyan értelmezték a jogászok az ilyen anyagot. A szerző áttekinti a variae lectiones azon típusaihoz való különböző hozzáállásokat is, amelyeket a klasszikus tudósok rendhagyónak (shādhdha) tekintettek.

Dr. Ramon Harvey (Cambridge Muslim College, Egyesült Királyság) a Qurʾān szóbeli továbbadásával foglalkozik, amely egy olyan olvasási hagyomány kialakulását eredményezi, amely a ʿUthmānī kézirat fő Qurʾānic szövege alapján készült változatos vokalizációhoz vezet. Ibn Al-Jazarī (megh. 833/1429) tíz olvasót választott ki az ilyen olvasási hagyomány képviseletére, és e tíz olvasó olvasatát a mai napig kanonikusnak tekintik. Al-Kisāʾī (megh. 189/805) egyike e tíz olvasónak, aki a többi olvasóhoz képest a Korán nyelvtanára való mély összpontosításáról vált ismertté. A szerző az Al-Kisāʾīra jellemző kiválasztási folyamatot tárgyalja, amikor egy adott olvasatot kell kiválasztania a számos olvasattípus közül. Elemzéséhez ötven olyan esetet tartalmazó mintát használ fel, amelyekben különbségek vannak Al-Kisāʾī olvasata és a többi olvasó olvasata között. A szerző azt állítja, hogy Al-Kisāʾī olvasata és a Korán klasszikus nyelvtudósai által adott jegyzetek összehasonlítása révén lehetséges az Al-Kisāʾī olvasata és a többiek olvasata közötti különbségek mögött álló lehetséges indokok tipológiájának felállítása. Az ő és a többiek olvasatának ilyen eltérései egyértelműen nyelvtani preferenciákon alapulnak, és következetesek. Olvasatainak egy sor elemzése az iszlám jog értelmezése céljából tovább segítené munkájának finomságainak bemutatását.

Mr. Shafi Fazaluddin (Solicitor of the Senior Courts of England and Wales, képesítéssel 1998, Egyesült Királyság) a Koránban szereplő békéltető etika fogalmával mint az iszlám jog egyik kulcsfontosságú szempontjával foglalkozik, amely iszlám jogi döntésekhez vezet. Fontos szerepet tölt be az iszlám jogrendszerében, a peres felek közötti viták rendezésében. A szerző rámutat, hogy a Qurʾānban a békéltetés fogalmára jellemző hagyományos irodalom gyakran hajlik a békéltetés folyamatának tárgyalására, noha a nyugati tudományosság kevéssé vagy egyáltalán nem érdeklődik e terület iránt. Ő, a Qurʾānic szövegekben a megbékélési etika fogalmát vizsgálva, megkérdőjelezi annak összetevőit, hatókörét, fókuszát és célját. A Qurʾān egészét áttekintve a szerző azt állítja, hogy a megbékélés fogalma egyáltalán nem korlátozódik azokra a Qurʾānic szövegekre, amelyekben szerepel a “ṣulḥ” kifejezés, hanem inkább a társadalmi kapcsolatokon belül létező, mindent átható fogalomnak tekinthető. Különösen a jó viselkedés, a pozitív hozzáállás, a viták elkerülése stb. révén valósul meg.

Abductive Legal Reasoning and Islamic Economic Thought

Dr. Valentino Cattelan (Firenzei Egyetem, Olaszország) az Alice Csodaországban hermeneutikai eszközként való felhasználásával, az iszlám jogtudomány logikájának keresésére tett kísérletében rámutat az abdukciónak mint az iszlám jogban a következtetés elsődleges elemének megvalósításában a nyugati és az iszlám jogi gondolkodás közötti döntő eltérésre. Konkrétan, a szerző a jog és a tény közötti kapcsolat szimbolikus értelemben vett szoros vizsgálatán keresztül kiemeli azt a tényt, hogy míg a nyugati jogi gondolkodásra jellemző a tény és a jog közötti dichotómia, az iszlám jogtudomány erős kapcsolatot mutat be a “valós” és a “helyes” között, ahol a személyes érvelés “ijtihād” gyakorlása a Sharīʿa megértésében gyakran vezet a valós jogi döntéshez Isten teremtésében. A fentiek alapján azt állítja, hogy ha a jogot a Sharīʿa írja elő, akkor a jogi döntés nem csupán az elsődleges jogforrásokból származik, hanem a jogot egy olyan ítélet révén is meg kell indokolni, amely tisztázza azt a tényt, amely miatt a jogot az adott esetben alkalmazni kell. Ezért az elrablás, állítja a hozzászóló, számot adhat az iszlám joggyakorlat természetéről, elágazásairól és a hagyomány funkciójáról, mint az iszlám jogrendszer logikájának fontos tényezőiről. Bizonytalanság van azonban az iszlám jog logikája és a nyugati jogi gondolkodás termékének tekintett modern állami jog deduktív logikája közötti összeegyeztethetőséget illetően.

Sami Al-Daghistani (kettős doktorjelölt, Leideni Egyetem és WWU Münster, vendégkutató, MESAAS Columbia Egyetem, Hollandia és Németország) a maṣlaḥa fogalmával és annak az iszlám jogi és gazdasági gondolkodás területével való kapcsolatával foglalkozik, ahogyan azt a múltban és napjainkban a jeles muszlim tudósok megvitatták. A szerző valóban számos kérdéssel igyekszik foglalkozni, például azzal, hogy a maṣlaḥa miként testesülhet meg az iszlám jogi gondolkodásban, milyen jelentést közvetít a maṣlaḥa, milyen gazdasági és/vagy jogi olvasatot posztulál, valamint azzal, hogy a jog, az etika és a szentírási források azonos szerepet játszanak-e a maṣlaḥa fogalmának gazdasági szempontból történő kialakításában. A maṣlaḥa fogalma mindig is része volt az iszlám jog elméletének, de ritkán foglalkoztak vele a gazdasági gondolkodás kontextusában. A szerző történeti áttekintést nyújt az iszlám jogrendszeréről és a maṣlaḥa fogalmáról az iszlám közgazdaságtan kontextusában, különös hangsúlyt fektetve AlGhazālī munkásságára. Ezt követően az iszlám gazdasági jogtudományt és az iszlám gazdaságelméletet vizsgálja, ahogyan azt az iszlám közgazdasági tanulmányok befolyásos elméletírói értelmezik és tárgyalják, hitelt adva annak a nézetnek, hogy az iszlám közgazdaságtan szorosan kapcsolódik az iszlám jogi érvelés lényegéhez. A szerző felhasználja Mohammad Al-Sadr gondolatait, amikor az iszlám közgazdaságtant elvnek és nem tudománynak tekinti. Megvizsgálja az iszlám jogi alapját annak normativitásával, fényt vetve arra az elképzelésre, hogy a jogi normák bekerültek az iszlám gazdasági érvelésbe, amely elképzelés abban a koncepcióban rejlik, hogy az iszlám jog mintái az iszlám gazdasági érvelés bizonyos jellemzői mellett szociálisan épültek fel. Azt állítja, hogy annak ellenére, hogy az iszlám jog irodalma és az iszlám gazdaságtan irodalma az elsődleges iszlám jogi és gazdasági forrásokon, “A Koránon és a prófétai hagyományokon” alapul, ezek azonban etikai kozmológiában rejlenek, amely még több is, mint pontos teológiai kérdés.

A szokás mint az iszlám jog forrása és egy korai andalúziai mālikī jogász jogtudományi nézetei

Dr. Abbas Mehregan (független tudós, Németország) szociológiai szempontból foglalkozik a jog és a társadalom kapcsolatával, valamint a nők jogának az iszlám jogrendszeren belüli megfogalmazásában játszott döntő szerepével. A szerző megvizsgálja a nők jogára jellemző gazdasági, politikai és társadalmi struktúrákat az Arab-félszigeten az iszlám előtti korszakban, bemutatva bizonyos, az arabok szokásain alapuló törvényeket, amelyeket az iszlám jog elutasított, és másokat, amelyeket módosított, majd elfogadott az iszlám jogtudomány. Egyes jogi kérdésekkel különösen foglalkoztak, mint például a házasság, a többnejűség, az öröklési jogok, a vérdíj, a tanúvallomás folyamata és a jogi ügyekben elfogadott bizonyítási formák, a fatwā kiadásának rendszere, a nők kizárása az igazságszolgáltatásból, a fátyolra vonatkozó szabályok és a gyermekek gyámságának joga válás esetén. A szerző azt állítja, hogy Mohamed Próféta (béke legyen vele) által az iszlám jog bevezetésének módjának alapos vizsgálata révén a szokásjogot az iszlám jogforrásnak kell tekinteni az iszlám jogtudomány más, általánosan ismert jogi forrásai mellett.

Dr. Daniel Vazquez-Paluch (House of Wisdom, Egyesült Királyság) egy korai andalúziai jogász: ʿĪsā ibn Dīnār (megh. 212/827) jogi nézeteit és gondolatait összegyűjtve igyekszik feltárni és elemezni. A szerző alaposan megvizsgálja az Almuwaṭṭaʾ-hoz írt részletes és magyarázó jegyzeteit és megjegyzéseit, amelyeket az Alʿutbī (megh. 255/869) által a Mustakhrajban kifejtett jogtudományi kérdésekben dokumentált, a tanítványával, Ibn Muzaynnal folytatott hosszas vitájának mélyreható elemzése mellett. A Mālikī Muwaṭṭaʾ nagy hangsúlyt kapott Alandalusban már a korai korszak óta, amikor a Mālikī jogi iskola volt az uralkodó jogi tekintély, és Ibn Alqāsim volt a Mālikī Madhhab megbízható tolmácsa. A szerző azt állítja, hogy a fentiek kihívást jelentenek Caldernek a Mālikī Muwaṭṭaʾ datálásával és Melchertnek a nyugati mālikizmus datálásával szemben.

Islamic Finance and Legal Translation Between English and Arabic

Dr. Fahad Al-Zumai és Dr. Mohammed Al-Wasmi (Kuvaiti Egyetem, Kuvait) az iszlám pénzügyek iparágával foglalkozik, amely viszonylag új, bár gyorsan növekszik, és a Közel-Keleten, valamint Észak-Afrikában az uralkodó pénzügyi iparággá válik. Az iszlám pénzügyi ágazat elsősorban a Sharīʿa rendelkezéseire épül, beleértve az uzsora tilalmát. A szerzők rámutatnak arra, hogy az iszlám jogtudósok olyan nagy hangsúlyt fektetnek az iszlám pénzügyi ágazat etikai dimenziójára, hogy az a de facto cinkos kapitalizmus gyümölcsöző megoldásának tekinthető. A jelenlegi pénzügyi válság döntő kihívások elé állította az iszlám pénzügyi iparágat, ugyanakkor arany lehetőséget adott ennek az iparágnak arra, hogy beolvadjon az uralkodó pénzügyekbe, és befolyásos iparággá váljon. A szerzők a jelenlegi pénzügyi válsággal összefüggésben értékelik az iszlám pénzügyi ágazatot, és megpróbálják feltárni, hogy az iszlám pénzügyi intézmények etikai alapjai megkülönböztethetik-e ezeket az intézményeket a hagyományos pénzügyi intézményektől. Viszonylag tömören bemutatják az iszlám pénzügyeket, majd az iszlám pénzintézetek irányítási keretszerkezetének és a szerveik által játszott döntő szerepnek a tárgyalása következik. Összehasonlítják az iszlám pénzügyi intézmények etikai felépítését a hagyományos pénzügyi intézményekével. A szerzők azt állítják, hogy a jelenlegi egyetemes pénzügyi rendszer nagy etikai kudarcot vallott a jelenlegi pénzügyi válság kezelésében.

Dr. Hanem El-Farahaty (University of Leeds és University of Mansoura, Egyesült Királyság és Egyiptom) az angol és az arab nyelv közötti jogi fordítás fogalmával foglalkozik, mivel a menedékkérés és a bevándorlás miatt világszerte égető szükség van a jogi fordításra, ami további kutatásokat igényel ezen a területen. Tekintettel arra, hogy a jogi angol és a jogi arab nyelv között különböző szinteken egyértelmű különbségek vannak, gyakran különböző fordítási problémák merülnek fel, amikor egy adott jogi szöveget a fent említett nyelvek között fordítanak, a nyelvi problémáktól kezdve a kultúra-specifikus problémákon át a rendszerhez kötött problémákig. A szerző megvizsgálja a lexikai elemek jogi angol és jogi arab nyelv közötti átadásának különböző módjait. Feltárja és elemzi az angol és arab közötti jogi fordítás különböző problémás területeit, és plauzibilis stratégiákat javasol az ilyen akut fordítási területek kezelésére. Ezek közé tartoznak a kultúra-specifikus és a rendszerhez kötött kifejezések, a szakkifejezések, az archaikus kifejezések, a kettősségek, valamint a triplák. A szerző foglalkozik azokkal a gyakori problémákkal, amelyekkel a fordító szembesül egy adott jogi szöveg angolról arabra és fordítva történő átültetésekor, és megvilágítja az angol-arab és arab-angol jogi fordítás során felmerülő lexikai problémákat. Bemutat továbbá bizonyos eljárásokat, amelyeket a jogi kifejezések angol és arab nyelv közötti átültetésekor követni kell. A szerző azt állítja, hogy a lexikai jogi kifejezések angol és arab közötti fordítása megköveteli mind az angol, mind az arab nyelvi és jogi rendszerek alapos ismeretét, szakmai képzést, jól meghatározott korpuszokat és naprakész elektronikus szótárakat.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.