A stressz és a szorongás része a világjárvány átélésének. A felgyülemlett frusztráció levezetésének egyik módja? A káromkodás. Tanulmányok azt sugallják, hogy az elme és a test számára is előnyös, ha hagyjuk, hogy a káromkodó szavak elszálljanak.
Az angol nyelvben sok káromkodó szó és kifejezés a szexhez és a valláshoz kapcsolódik. A holland nyelvben azonban sok trágárság és káromkodás a betegségekből ered. Hollandiában mondhatod valakinek, akit nagyon nem kedvelsz, hogy optyfen vagy “typhus off”. Egyes feltételezések szerint a profán hagyomány a 16. századi protestantizmusban gyökerezik.
Martin van der Meulen holland nyelvész és a “Het Groot Nederlands Vloekboek” című könyv társszerzője, ami nagyjából “A káromkodás nagy holland könyve”. Meulen arról beszélt a Világnak Marco Wermannel, hogy a betegségszókincs hogyan került be a holland káromkodásokba.
- Marco Werman: Martin, mondj még néhány példát a holland trágárságokra vagy káromkodásokra, amelyek betegségben gyökereznek.
- Milyen összefüggésben hallottad már a holland corona vagy coronavírus szót? Hogyan használná valaki?
- Hogyan történt ez? Mi az előzménye?
- Mennyire elterjedtek azonban ma Hollandiában ezek a betegség-káromkodás kifejezések?
- Az angol nyelvben régebben voltak betegséggel kapcsolatos szavak vagy kifejezések. Ott van Shakespeare “a pox on both your houses”, de ma már senki sem mondaná ezt. Tudom, hogy holland nyelvész vagy, de tudod, hogy az angol nyelv mikor váltott át a káromkodási szavakat a betegség témákról a szexre és a vallásra?
- Melyik a kedvenc holland káromkodásod?
- Hogyan használnád egy mondatban?
Marco Werman: Martin, mondj még néhány példát a holland trágárságokra vagy káromkodásokra, amelyek betegségben gyökereznek.
Marten van der Meulen: Ha például bevered a lábujjad, akkor a kankertől kezdve, tehát a rákot jelenti, a teringig, tehát a tuberkulózist, azt hiszem. És manapság még egy kis koronát is látunk bejönni.
Related: Miért találsz Lenin, Sztálin és Hruscsov nevű embereket az indiai Kerala útjain
A hollandban van egy szerkezet, ami így szól: krijg de, majd a betegség. Tehát ez nagyjából úgy fordítható, hogy “remélem elkapod” ezt vagy azt a betegséget. És ezt láttam a Twitteren is, abban az örök pöcegödörben. Ez az örökkévaló pocsolya. Az emberek ezt használják.
Hogyan történt ez? Mi az előzménye?
Szóval van néhány hipotézis ezzel kapcsolatban. Az alapfeltevés az, hogy nem igazán tudjuk, mert nagyon kevés, nagyon kevés olyan forrásunk van a 15., 16. századból, ahol az emberek valóban használnak káromkodó szavakat. De jelenleg úgy gondoljuk, hogy ez összefügg a kálvinizmus, a protestantizmus egy fajtájának elterjedésével, ahol az emberek életének középpontja a túlvilági életről a mostani életre helyeződött át. És ez természetesen az “Isten verje meg” erősségének csökkenéséhez vezetett. Mert természetesen a kárhozat a túlvilági életre szól. És a betegségek felé fordulnak.
Kapcsolódnak: Az Isten szerelmére! Luther Márton nemcsak az egyházat reformálta meg, hanem a német nyelvet is
Mennyire elterjedtek azonban ma Hollandiában ezek a betegség-káromkodás kifejezések?
Így különösen Hollandia nyugati részein – tehát ez a városiasodott Amszterdam, Hága, Rotterdam, főleg – viszonylag elterjedt, különösen a fiatalabb férfiak körében. Ezeken a területeken kívül, úgy tűnik, kevésbé elterjedt. Fontos hangsúlyozni ezen a ponton, hogy bár a holland nyelvben használatos, ez egyértelműen egy olyan elem, amelyet csak Hollandiában használnak. Tehát Belgiumban és Flandriában, ahol szintén beszélnek hollandul, ez hallatlanul gyakori, hogy bármilyen betegség szitokszót használnak.
Related: Honnan ered a nyelv?
Az angol nyelvben régebben voltak betegséggel kapcsolatos szavak vagy kifejezések. Ott van Shakespeare “a pox on both your houses”, de ma már senki sem mondaná ezt. Tudom, hogy holland nyelvész vagy, de tudod, hogy az angol nyelv mikor váltott át a káromkodási szavakat a betegség témákról a szexre és a vallásra?
Nem vagyok túl jártas a shakespeare-i káromkodásokban. De annyit mondanék, hogy nem csak a hollandban vannak betegségeket használó kifejezések. Más nyelvekben is vannak ilyen betegségkifejezések – például a thaiban, a koreaiban, a lengyelben és a dánban. De a különbség csak a puszta mennyiségben van. Tehát a hollandban olyan gazdag káromkodási szókincsünk van, mint a legtöbb más nyelvben. Azt hiszem, lehet, hogy – különösen a pestis esetében – ez lehetett az egyik olyan szó, amelyet más szavak mellett szélesebb körben használtak.”
Related: Ha egy amerikai azt mondja egy britnek, hogy “sure”, az igent vagy nemet jelent?
Melyik a kedvenc holland káromkodásod?
A könyv írásakor utánanéztünk néhány olyan növénynévnek is, amelyeket káromkodásként használnak. És tulajdonképpen a holland nyelvű növénynevek nagyon hasznosak ehhez. Tehát amit egy káromkodástól akarsz, az néhány ploszív hang, ugye? Tehát p, t és k. És van egyfajta tulipán, nagyjából erdei tulipánnak fordítják – ami persze nagyon illik a hollandhoz -, amit bostulpnak ejtünk.
Hogyan használnád egy mondatban?
Mondhatod valaki felé. Tehát mondhatod például, hogy valaki egy idióta. Szóval, te egy ilyen bostulp, bár amennyire én tudom, eddig én vagyok az egyetlen, aki használja.
Az interjút szerkesztettük és tömörítettük az érthetőség kedvéért.