Tässä artikkelissa esittelen, kuinka kääntää suuri tekstikappale yhdessä TranslatePressin avulla. Jotta ymmärtäisit, miksi haluat tehdä näin, aloitetaan esimerkillä.
Olet siis kääntämässä verkkosivustoasi TranslatePressin avulla. Sivustosi on kirjoitettu englanniksi ja aiot tehdä siitä monikielisen. Olet asentanut TranslatePressin, asettanut ranskan nopeasti käännöskieleksi ja käännät jo live-esikatselun Käännöseditorista.
Kaikki sujuu hienosti, kunnes törmäät seuraavaan kappaleeseen:
”Siniset silmät ovat kauniit.”
Nyt sana Sininen on korostettu, mikä tekee siitä itsenäisen merkkijonon. Loppuosa lauseesta on erillinen merkkijono.
Ongelma on siinä, että ranskankielisessä käännöksessä substantiivi ”les yeux” (silmät) on ennen adjektiivia ”bleus” (sininen). Käännös näyttää tältä:
”Les yeux bleus sont beaux.”
Nyt korostetun sanan on oltava merkkijonon keskellä, koska siellä on sana ”bleus”. Tämän lauseen rakenne on hieman erilainen ranskan kielessä, joten olisi paljon helpompaa vain kääntää lause kerralla.
Tässä kohtaa uusi ominaisuutemme nimeltä Käännöslohkot tulee tarpeeseen. Voit yksinkertaisesti napsauttaa yhdistämiskuvaketta luodaksesi koko lauseesta yhden lohkon.
Sitten voit vain lisätä koko lauseen käännöksen ja samalla lisätä korostetun sanan täsmälleen sinne, missä sen pitäisi olla.
Tämän uuden työkalun avulla on helppo kääntää isompia tekstikokonaisuuksia kerralla, varsinkin kun kielet voivat olla rakenteeltaan hyvin erilaisia. Tekstin yhdistäminen toisiinsa on erittäin hyödyllistä silloin, kun sisältö sisältää linkkejä, alleviivattuja sanoja ja muita tekstiin lisättyjä rikasteita.
Jos myöhemmin päätät peruuttaa tämän yhdistämistoiminnon kääntääksesi pienet kappaleet yksitellen, voit vain napsauttaa jakopainiketta . Koko lohkon käännös on käytettävissä milloin tahansa yhdistämällä se takaisin.
Related: Dynaamisten merkkijonojen kääntäminen WordPressissä