Im vergangenen Jahr begrüßten mein Mann und ich ein neues Mitglied in unserer Familie. Während wir auf seine Ankunft warteten, diskutierten wir darüber, ob wir ihn zu einem zweisprachigen Baby erziehen und mehrere Sprachen sprechen sollten oder nicht. In diesem Artikel nenne ich den kleinen Kerl unseren „Little Linguist“.
Zunächst einmal: Ist es von Vorteil, ein Kind mehrsprachig aufzuziehen? Es gibt Argumente auf beiden Seiten des Zauns. Die meisten wissenschaftlichen Studien belegen jedoch, dass es von Vorteil ist, einem Kind zwei Sprachen beizubringen. Zu den Vorteilen eines zweisprachigen Kindes gehören:
- Die Fähigkeit, mit der Großfamilie zu kommunizieren
- Aufgeschlossenheit und Akzeptanz
- Zukünftige Berufschancen
- Ein „sprachfreundlicher Lerner“ zu sein.
- Eine vielfältigere kulturelle Erziehung (mit Literatur, Filmen, Perspektiven, Musik, Spielen, Kultur usw.)
- Eine erhöhte Konzentrationsfähigkeit
- Neuroplastizität
- Verzögerter Ausbruch der Alzheimer-Krankheit im Vergleich zu Einsprachigen
Gibt es Gründe, die gegen ein zweisprachiges Baby sprechen? Das Hauptargument gegen die Einführung mehrerer Sprachen in jungen Jahren scheint zu sein, dass der Unterricht in mehr als einer Sprache das Kind verwirrt oder zu Verzögerungen beim Lernen führt. Jüngste Forschungen beweisen jedoch das Gegenteil.
Als ich aufwuchs, hörte ich meinen Vater oft darüber klagen, dass sein Vater ihm und seinen Brüdern nie Kroatisch (seine Muttersprache) beigebracht hatte. Das hatte großen Einfluss auf mich – und ist einer der Gründe, warum ich jetzt Kroatisch lerne.
Nachdem ich die Geschichte meines Vaters gehört hatte, schwor ich mir, dass ich nie wollte, dass meine Kinder sich so fühlen wie mein Vater. Ich wollte nicht, dass sie das Gefühl haben, ich hätte sie in irgendeiner Weise benachteiligt, weil ich meine Sprachen und mein kulturelles Erbe nicht mit ihnen geteilt habe. Wenn sie sich später im Leben dafür entscheiden, nicht mehrere Sprachen zu lernen, dann ist das ihre Entscheidung. Aber das Mindeste, was ich tun kann, ist, ihnen die Sprachen anzubieten, die ich spreche.
- So bringen Sie Ihrem Baby zwei Sprachen bei (oder mehr!)
- Eine Person, eine Sprache (OPOL)
- Minority Language at Home (ML@H)
- Zeit und Ort (T&P)
- Mixed Language Policy (MLP)
- Ein Kind in drei oder mehr Sprachen unterrichten
- Zwei Eltern, zwei Sprachen (2P2L)
- Methoden zur Vermittlung von Zweisprachigkeit an Kinder kombinieren
- Unser Ansatz, ein zweisprachiges Baby zu erziehen
- Shannon KennedySprachförderer, spricht fließend in Monaten: Englisch, Französisch, Mandarin, Russisch, Kroatisch, Japanisch Shannon ist Cheftrainerin für die Herausforderung „Fluent in 3 Months“. Sie lebt derzeit in Südkalifornien, wo sie als professionelle Musikerin auftritt. Ihre Leidenschaften sind Kochen, Lesen, Reisen und das Teilen ihrer Abenteuer beim Sprachenlernen. Alle Nachrichten von Shannon Kennedy anzeigen
So bringen Sie Ihrem Baby zwei Sprachen bei (oder mehr!)
Wenn es darum geht, ein zweisprachiges Baby erfolgreich zu erziehen, gibt es keine Einheitsgröße, die für alle passt. Es geht darum, herauszufinden, was für Ihre Situation und Ihr Kind am besten geeignet ist.
Es gibt vier Methoden für die Erziehung zweisprachiger Kinder, die am weitesten verbreitet zu sein scheinen, deshalb werden wir uns auf sie konzentrieren und darauf, wie sie die zweisprachige Entwicklung Ihres Kindes unterstützen können.
Eine Person, eine Sprache (OPOL)
Bei der Methode „Eine Person, eine Sprache“ spricht jeder Elternteil konsequent eine andere Sprache mit dem Kind. Das könnte bedeuten, dass die Mutter mit ihren Kindern in ihrer Muttersprache Portugiesisch spricht, während ihr Partner mit ihnen auf Englisch spricht.
Diese Methode ist auch dann wirksam, wenn die beiden Sprachen, die die Eltern verwenden, sich von der Hauptsprache unterscheiden, die außerhalb des Hauses verwendet wird. Mit anderen Worten: Es ist auch dann in Ordnung, wenn die Sprache der Eltern nicht die Mehrheitssprache am Wohnort der Familie ist. In meinem Beispiel mit einer portugiesisch sprechenden Mutter und einem englisch sprechenden Partner könnte die Familie in Japan leben, und das Kind würde in der Schule eine dritte Sprache lernen.
Das Konzept „Eine Person, eine Sprache“ wird oft als die beste Methode angesehen, um einem Kind zwei Sprachen beizubringen, weil man glaubt, dass es zu weniger Vermischung führt. Sie stellt auch sicher, dass Ihr Kind regelmäßig mit beiden Sprachen in Berührung kommt.
Das bedeutet, dass es von den Eltern viel Engagement erfordert, um eine Vermischung der Sprachen zu vermeiden.
Minority Language at Home (ML@H)
Während Kinder in jeder Sprache, die sie sprechen, Unterstützung brauchen, stellen viele Eltern fest, dass eine Minderheitensprache zusätzliche Unterstützung benötigt. Wenn dies der Fall ist, wenden viele Familien den Ansatz „Minority Language at Home“ an.
Das bedeutet, dass die Minderheitensprache zu Hause von beiden Elternteilen mit den Kindern verwendet wird.
Beispielsweise sprechen beide Elternteile zu Hause Französisch (unabhängig davon, ob es die Muttersprache beider Elternteile ist oder nicht), während das Kind in Deutschland lebt (wo es außerhalb des Hauses Deutsch lernt).
Zeit und Ort (T&P)
Die Methode Zeit und Ort wird häufig in zweisprachigen Schulen verwendet. Das kann bedeuten, dass am Vormittag alle eine Sprache sprechen und am Nachmittag alle eine andere Sprache. Oder es könnte bedeuten, dass dienstags und donnerstags die Mehrheitssprache gesprochen wird, während montags, mittwochs und freitags die lokale Minderheitensprache gesprochen wird.
Familien können diesen Ansatz nach Belieben anpassen, und es könnte sogar ein saisonaler Ansatz sein. Vielleicht wird die Mehrheitssprache die meiste Zeit verwendet, während die Minderheitensprache an den Wochenenden oder im Sommer verwendet wird, wenn die Familie in das Land reist, in dem die Sprache gesprochen wird.
Mixed Language Policy (MLP)
Bei der Mixed Language Policy verwenden die Eltern die Sprache, die für die jeweilige Situation geeignet ist. Zum Beispiel kann die Mehrheitssprache für Schulprojekte verwendet werden, während die Minderheitensprache für persönliche Themen verwendet werden kann.
Ein Kind in drei oder mehr Sprachen unterrichten
Alle Methoden, die ich bisher vorgestellt habe, können für den Unterricht in zwei oder mehr Sprachen verwendet werden. Es gibt noch eine weitere Methode für Familien, die über die Zweisprachigkeit hinausgehen und ihren Kindern mehr als zwei Sprachen beibringen möchten.
Zwei Eltern, zwei Sprachen (2P2L)
Der Ansatz Zwei Eltern, zwei Sprachen ist für Eltern gedacht, die selbst zweisprachig sind. Das kann zum Beispiel bedeuten, dass die Mutter mit ihrem Kind auf Englisch und Deutsch spricht, während der Vater mit den Kindern auf Mandarin und Kantonesisch spricht.
Methoden zur Vermittlung von Zweisprachigkeit an Kinder kombinieren
Jede der von mir beschriebenen Methoden kann miteinander kombiniert werden, je nachdem, was für die jeweilige Situation am besten geeignet ist.
Ungeachtet dessen, für welche Methode Sie sich entscheiden, wird Ihr Kind in jeder Sprache so viel konsistenten Input und Unterstützung wie möglich benötigen.
Wenn Sie Hilfe bei den ersten Schritten brauchen, haben wir ein paar Ressourcen zusammengestellt, die den Spracherwerb Ihres Kindes unterstützen:
- Spanische Ressourcen für Kinder
- Französische Ressourcen für Kinder
Unser Ansatz, ein zweisprachiges Baby zu erziehen
Zu Hause sprechen mein Mann und ich bereits auf Französisch und Englisch miteinander. Mit einem Baby im Haus geht es nur noch darum, die beiden Sprachen seltener zu vermischen.
Außerhalb unseres Hauses spricht meine Familie Englisch, während die meines Mannes nur Französisch spricht. Die Entscheidung, Little Linguist sowohl Französisch als auch Englisch beizubringen, war daher leicht. Damit er sich mit seiner Familie verständigen kann, muss er beides können.
Wir beschlossen jedoch, noch mehr zu tun, um ihm alle Möglichkeiten zu geben, und entschieden uns, mit ihm auch auf Mandarin-Chinesisch zu sprechen.
Wir verwenden derzeit die OPOL-Methode, bei der mein Mann mit ihm auf Französisch und ich mit ihm auf Chinesisch spreche. Da wir in den USA leben, machen wir uns im Moment keine großen Sorgen um sein Englisch. Wir sind auch sicher, dass er es von meinen Eltern und später in der Schule lernen wird.
Natürlich werden wir unsere Methoden im Laufe der Zeit wahrscheinlich anpassen müssen, je nachdem, welche sprachliche Unterstützung der kleine Linguist braucht, wenn er älter wird. Ich bin sicher, dass sich unsere Strategien mit seinem Wachstum ständig weiterentwickeln werden.
Was ist mit Ihnen? Haben Sie beschlossen, Ihrem Baby zwei oder mehr Sprachen beizubringen? Welche Methoden verwenden Sie, um die Sprachentwicklung Ihres Kindes zu unterstützen?