Stress und Angst sind Teil des Lebens mit einer Pandemie. Eine Möglichkeit, die aufgestaute Frustration abzubauen? Fluchen. Studien deuten darauf hin, dass es für Körper und Geist vorteilhaft ist, die Fluchwörter loszulassen.
Im Englischen werden viele Schimpfwörter und -ausdrücke mit Sex und Religion in Verbindung gebracht. Aber in der niederländischen Sprache sind viele Schimpfwörter und Ausdrücke von Krankheiten abgeleitet. In den Niederlanden sagt man jemandem, den man nicht leiden kann, „optyfen“ oder „typhus off“. Einige Hypothesen besagen, dass die profane Tradition ihre Wurzeln im Protestantismus des 16. Jahrhunderts hat.
Martin van der Meulen ist ein niederländischer Linguist und Mitverfasser des Buches „Het Groot Nederlands Vloekboek“, was in etwa „Das große niederländische Buch des Fluchens“ bedeutet. Meulen sprach mit Marco Werman von The World darüber, wie das Krankheitsvokabular seinen Weg in die niederländischen Flüche gefunden hat.
- Marco Werman: Martin, geben Sie uns einige andere Beispiele für niederländische Schimpfwörter oder Ausdrücke, die auf Krankheiten zurückgehen.
- In welchem Zusammenhang haben Sie das niederländische Wort für Corona oder Coronavirus schon einmal gehört? Wie würde man es verwenden?
- Wie ist das passiert? Wie ist die Geschichte?
- Wie verbreitet sind diese Krankheitsflüche heute in den Niederlanden?
- In der englischen Sprache gab es früher Wörter oder Ausdrücke, die mit Krankheiten zu tun hatten. Es gibt Shakespeares „a pox on both your houses“, aber das würde heute niemand mehr sagen. Ich weiß, dass Sie ein niederländischer Sprachwissenschaftler sind, aber wissen Sie, wann die englische Sprache ihre Schimpfwörter von Krankheitsthemen auf Sex und Religion verlagert hat?
- Was ist Ihr liebstes niederländisches Schimpfwort?
- Wie würde man es in einem Satz verwenden?
Marco Werman: Martin, geben Sie uns einige andere Beispiele für niederländische Schimpfwörter oder Ausdrücke, die auf Krankheiten zurückgehen.
Marten van der Meulen: Wenn man sich zum Beispiel den Zeh stößt, kann man alles sagen, von kanker, also Krebs, bis tering, also Tuberkulose, glaube ich. Und heutzutage kommt sogar ein bisschen Corona vor.
Verwandt: Warum man auf den Straßen von Kerala, Indien, Menschen mit den Namen Lenin, Stalin und Kruschtschow findet.
Es gibt also eine Konstruktion im Niederländischen, die lautet, krijg de und dann die Krankheit. Das heißt grob übersetzt: „Ich hoffe, du bekommst“ diese oder jene Krankheit. Und ich habe es auf Twitter gesehen, dieser ewigen Kloake. Ja, die Leute benutzen es. Die Leute benutzen es.
Wie ist das passiert? Wie ist die Geschichte?
Es gibt also ein paar Hypothesen dazu. Die Grundannahme ist, dass wir es nicht wirklich wissen, weil wir nur sehr, sehr wenige Quellen aus dem 15. oder 16. Wir vermuten jedoch, dass es mit dem Aufkommen des Calvinismus, einer Art Protestantismus, zusammenhängt, bei dem sich der Schwerpunkt des Lebens vom Leben nach dem Tod auf das Leben in der Gegenwart verlagerte. Und das hat natürlich dazu geführt, dass „Gott verdammt“ an Kraft verloren hat. Denn natürlich ist die Verdammung für das Leben nach dem Tod. Und sie wenden sich der Krankheit zu.
Verwandt: Martin Luther hat nicht nur die Kirche reformiert, er hat auch die deutsche Sprache reformiert.
Wie verbreitet sind diese Krankheitsflüche heute in den Niederlanden?
Also vor allem in den westlichen Teilen der Niederlande – das ist also das verstädterte Amsterdam, Den Haag, Rotterdam, hauptsächlich – ist es relativ weit verbreitet, vor allem unter jüngeren Männern. Außerhalb dieser Gebiete scheint es weniger verbreitet zu sein. Es ist wichtig, an dieser Stelle zu betonen, dass es zwar im Niederländischen verwendet wird, aber definitiv ein Element ist, das nur in den Niederlanden verwendet wird. In Belgien und Flandern, wo ebenfalls Niederländisch gesprochen wird, ist die Verwendung von Krankheitsschimpfwörtern unbekannt.
Verwandt: Woher kommt die Sprache?
In der englischen Sprache gab es früher Wörter oder Ausdrücke, die mit Krankheiten zu tun hatten. Es gibt Shakespeares „a pox on both your houses“, aber das würde heute niemand mehr sagen. Ich weiß, dass Sie ein niederländischer Sprachwissenschaftler sind, aber wissen Sie, wann die englische Sprache ihre Schimpfwörter von Krankheitsthemen auf Sex und Religion verlagert hat?
Ich kenne mich mit den Shakespeare-Schimpfwörtern nicht so gut aus. Aber ich würde sagen, dass es nicht nur im Niederländischen Ausdrücke gibt, die sich auf Krankheiten beziehen. Auch in anderen Sprachen gibt es solche Ausdrücke – zum Beispiel in Thai, Koreanisch, Polnisch und Dänisch. Aber der Unterschied ist einfach die schiere Menge. Im Niederländischen haben wir also ein so reichhaltiges Fluchvokabular wie in den meisten anderen Sprachen. Ich denke, dass dies – vor allem bei der Pest – eines der Wörter gewesen sein könnte, das neben anderen Wörtern am häufigsten verwendet wurde.
Verwandt: Wenn ein Amerikaner zu einem Briten „sure“ sagt, bedeutet das dann ja oder nein?
Was ist Ihr liebstes niederländisches Schimpfwort?
Als ich das Buch schrieb, haben wir auch einige Pflanzennamen untersucht, die als Schimpfwörter verwendet werden. Und tatsächlich sind Pflanzennamen im Niederländischen dafür sehr nützlich. Was man also von einem Schimpfwort will, sind ein paar Plosivlaute, richtig? Also p, t und k. Und es gibt eine Art Tulpe, die man grob mit Waldtulpe übersetzen kann – das passt natürlich sehr gut ins Niederländische – und die bostulp ausgesprochen wird.
Wie würde man es in einem Satz verwenden?
Man kann es zu jemandem sagen. Man kann also zum Beispiel sagen, dass jemand ein Idiot ist. Also, du bist so ein Idiot, aber soweit ich weiß, bin ich der einzige, der es bisher benutzt hat.
Dieses Interview wurde aus Gründen der Klarheit bearbeitet und gekürzt.