Ați auzit vreodată de proverbul: „Să trăiți în vremuri interesante”? Vi s-a spus că este un proverb chinezesc? S-ar putea să fiți surprins când veți citi răspunsul Dr. Ho Yong la această întrebare, ca răspuns la o întrebare din cadrul emisiunii PBS, „Newshour with Jim Lehrer”.
Am primit recent o solicitare din partea emisiunii de televiziune PBS, „Newshour with Jim Lehrer”, pentru a verifica sursa originală a proverbului chinezesc: „Să trăiești în vremuri interesante”. Newshour a fost informat că, în acest context, „interesant” înseamnă periculos sau turbulent; prin urmare, întreaga frază este un fel de blestem. Cu toate acestea, nu m-am putut gândi la niciun proverb chinezesc care să spună ceva în acest sens.
Așa că l-am consultat pe Torrey Whitman, președintele nostru (președinte al Institutului Chinez din New York), care este versat în chineza clasică și este deosebit de priceput în domeniul proverbelor și zicerilor. În mod interesant, el mi-a spus că era familiarizat cu acest proverb. Astfel, i-am predat cu plăcere această cerere lui Torrey. Iată ce a scris el despre răspunsul său la emisiunea lui Jim Lehrer:
„Am explicat echipei emisiunii de știri că expresia obișnuită era: „Blestemul chinezesc antic: „Fie ca tu să trăiești în vremuri interesante””. Nu este nimic proverbial în această expresie și nu se intenționează niciun rău sau pericol pentru cel care primește blestemul.
Sensul expresiei a fost mult timp menit să fie ironic: la prima vedere, „vremuri interesante” ar trebui să fie vremuri bune de trăit, așa că enunțarea ca un blestem adaugă sentimentul de ironie. Trăim vremuri foarte interesante, dar după ce ați citit în ziare despre tragedii, politică, războaie și așa mai departe, ați tânjit după vremuri mai simple, mai puțin turbulente? Gândiți-vă cât de dificil și frustrant este să alegeți dintre cele douăzeci de sortimente de cafea oferite acum la chioșcul de cafea de la colț, sau dintre cele 138 de canale de la televiziunea prin cablu. De aici, „blestemul” că trăiți în vremuri „interesante”.
Dar ceea ce este cel mai demn de remarcat la această expresie este faptul că nu este chinezească. Nu există o astfel de expresie, „Să trăiți în vremuri interesante”, în chineză. Este o creație nechineză, cel mai probabil americană, care există de cel puțin 30 sau 40 de ani. Apare în prefețe de cărți, în ziare (frecvent în New York Times) și în discursuri, ca o expresie care atrage privirile sau urechile, deși nu am găsit-o în Bartlett’s Quotations sau în alte manuale de citate. Speculez că oricine a fost cel care a inventat-o pentru prima dată a încercat să dea o mistică expresiei, și astfel a decis să o atribuie chinezilor.
Există o ironie și în acest lucru. Confucius, încercând să dea opiniilor și învățăturilor sale o mai mare gravitate și acceptare, a declarat odată: „Eu nu creez; eu doar transmit mai departe înțelepciunea celor care au fost înainte”. Același dispozitiv de atribuire este la lucru aici: „blestemul vremurilor interesante” este mult mai interesant în sine dacă chinezii l-au creat.”