Lecții de japoneză din criptă: 13 povești înfricoșătoare care ne învață limba și cultura

Dacă ai întâlni-o pe Femeia cu gura tăiată a Japoniei pe o alee întunecată din Tokyo, ai ști ce să faci?

Această fantomă nu-ți dă de ales: Învățați răspunsul corect în japoneză la întrebarea ei ciudată sau muriți.

Mitologia japoneză este plină de lucruri care vă vor da fiori.

Ați avut un fior când ați văzut-o pe Samara îmbibată cu apă târându-se prin televizoare în „The Ring”? Sau auzind acel mieunat ciudat al băiatului-pisică în „The Grudge”?

Grație unor filme populare, Japonia este renumită în întreaga lume pentru fantomele și monștrii săi serios înfricoșători.

Date de știut: Poveștile cu fantome sunt apropo de luna octombrie în Occident, dar în Japonia poveștile cu fantome tind să fie spuse vara.

Chiar și așa, în spiritul Halloween-ului, haideți să aruncăm o privire la câteva povești înfricoșătoare cu fantome din Japonia și să vedem dacă vă fac să vă trântiți laptopul și să fugiți de frică.

Descărcați: Acest articol de blog este disponibil sub forma unui PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Download)

Credințele spirituale din inima poveștilor japoneze înfricoșătoare

Poveștile japoneze cu fantome sunt ferm înrădăcinate în credința în lumea spiritelor. Fantomele apar atunci când cineva moare și spiritul său nu poate trece în viața de apoi, fie pentru că ritualurile funerare nu au fost îndeplinite, fie pentru că persoana a murit în mod violent sau cu treburi neterminate.

Se crede că un spirit de succes se va alătura strămoșilor săi în viața de apoi pentru a veghea asupra familiei rămase în viață. Se crede că spiritele se întorc o dată pe an în lumea celor vii, moment în care cei vii își onorează strămoșii și le mulțumesc celor care îi veghează. Această sărbătoare, numită お盆 (おぼん) este sărbătorită în luna august.

Dincolo de sărbătoarea sărbătorită în mod tradițional, poveștile de groază japoneze se concentrează pe spiritele și fantomele rămase în urmă care sunt răuvoitoare, răutăcioase sau, în rare ocazii, vă vor da noroc. Bineînțeles, de-a lungul timpului, folclorul a făcut ca anumite povești cu fantome să supraviețuiască de-a lungul timpului.

Intrați în lumea fantomelor japoneze

Există mai mulți termeni pe care japonezii îi folosesc pentru fantome, în același mod în care în Occident putem descrie fantomele ca spectre, demoni și umbre. Aceștia sunt termenii utilizați în mod obișnuit în Japonia pentru fantome:

  • 妖怪 (ようかい) – Un termen larg pentru ființe supranaturale, 妖怪 include fantomele, de obicei cele care posedă puteri supranaturale spirituale, cum ar fi schimbarea formei. Există o serie populară de jocuri video, 妖怪ウォッチ (よううかい うぉっち) bazată pe 妖怪. Un alt termen pentru 妖怪 este 物の怪 (ものののけ), care face parte din titlul unui film celebru de la Studio Ghibli, „ものののけ姫” sau „Prințesa Mononoke”. Iar dacă vă place manga, „ゲゲゲゲの鬼太郎”. (げげげげの きたろう) a popularizat 妖怪 și a creat altele noi care sunt acum la fel de cunoscute ca și vechiul folclor, iar seria a fost adaptată și într-un anime.

  • お化け (おばけ) – Sensul literal este „lucru care se schimbă” și este un tip de schimbare de formă 妖怪.
  • 幽霊 (ゆうれい) – Spirite cărora nu li s-a permis să treacă în viața de apoi. Un alt termen care este folosit sunt 亡霊 (ぼうれい) care sunt spirite ruinate. Aceste spirite bântuie lumea fizică într-o stare de purgatoriu și, de obicei, bântuie sau încearcă să rezolve un conflict. O rostire frecventă din 幽霊 este「恨めめしや~!(うらめしや~!)」, ceea ce înseamnă că spiritul intenționează să se răzbune!

Înainte de a merge mai departe, să discutăm despre cum să ne protejăm de spiritele răuvoitoare pe care le-am putea întâlni. Cum să te lupți cu fantomele:

  • お札 (おふだ) – Scrieri shintoiste care conțin numele unui zeu (神/かみ). Aceste お札 sunt binecuvântate de un altar shintoist și plasate pe casă pentru a fi protejate de fantome, la fel cum se folosește o cruce în exorcizări în Occident. Este posibil să vedeți imagini de hârtie お札 plasate pe camere sau case în Japonia.

Poveștile cu fantome (お化けの話/おばけの はなし) sau Kaidan (怪談/かいだん) sunt termeni folosiți pentru a clasifica poveștile cu fantome clasice și tradiționale, de obicei din perioada Edo. Sau, există, de asemenea, 実話怪談 (じつわ かいだん) sau „povești cu fantome reale”, care sunt de obicei povești personale, dar multe dintre ele au câștigat popularitate și sunt povestite din nou.

Puteți afla mai multe despre spiritele excentrice ale Japoniei și alte aspecte culturale prin intermediul videoclipurilor autentice ale FluentU.

Dacă sunteți în căutarea unei metode pentru a vă familiariza cu limba japoneză, precum și pentru a vă aprofunda cunoștințele despre cultură, FluentU este cea mai bună cale de urmat!

唐傘お化け (かららかさ おばけ)

Cea mai cunoscută fantomă a unui obiect neînsuflețit, fantoma umbrelei este de obicei reprezentată cu un singur ochi și sărind pe un picior într-o sandală geta.

Povestea generală din spatele fantomelor obiectelor este că atunci când uneltele umane devin din ce în ce mai vechi, ele pot deveni fantome.

Nu există neapărat o poveste specială despre 唐傘お化け, dar poate fi văzută în mod obișnuit în reprezentări ale caselor bântuite și este de obicei folosită ca personaj reprezentativ pentru fantomele din Japonia.

河童 (かっぱ)

Literalmente „băiat de râu”, aceste creaturi seamănă cu broaștele țestoase cu picioare și mâini palmate (și oarecum asemănătoare cu cele umane). Sunt cam de mărimea unor copii mici și sunt capabile să stea în picioare, să meargă pe uscat și să înoate.

Caracteristica cheie a înfățișării lor, totuși, este un mic bol sau o zonă asemănătoare unei farfurii pe cap, care trebuie să fie menținută umedă sau umplută cu apă.

Habitează în apă, de obicei rămânând în iazuri sau râuri. Dacă zona în formă de farfurie se usucă, se spune că 河童 își pierde puterile sau chiar moare. Unele povești povestesc cum placa poate fi acoperită pentru a proteja 河童 de uscare, ceea ce le permite să călătorească mai departe de domeniul lor acvatic.

În primul rând, 河童 este folosit ca o poveste de avertizare a copiilor pentru a fi atenți când înoată. 河童 sunt șmecheri care, în funcție de poveste, sunt răutăcioși sau de-a dreptul răuvoitori. Poveștile mai sinistre au 河童 care ademenesc oameni sau animale, de obicei cai, în apă adâncă, astfel încât toate 河童 să le poată trage în jos și să le înece.

O consecință ciudată a poveștilor cu 河童 este că aceste creaturi iubesc castraveții. Poate că ele sunt adevărații inventatori ai 河童巻き (かっぱ まき) sushi-ului.

雪女 (ゆき おんな)

„Femeia de zăpadă” este un spirit care a murit în zăpadă, iar acum apare doar în zăpadă – aici vom lua o scurtă pauză de la poveștile cu fantome de vară, și vom învăța una care are un cadru de iarnă.

La fel ca zăpada, această femeie are pielea albă palidă, este de obicei îmbrăcată în alb și, în mod tradițional, are părul lung și negru. Ea este foarte frumoasă și plutește de-a lungul zăpezii fără să lase nici o urmă în urmă care să arate că a trecut.

Nu vă lăsați însă păcăliți de frumusețea ei – este o ucigașă nemiloasă.

În povești, ea apare de obicei călătorilor și îi prinde în capcane în furtuni de zăpadă, respirând pe ei până când sunt morți înghețați, sau pur și simplu îi conduce din ce în ce mai departe pentru ca ei să moară de hipotermie.

În povești mai blânde, 雪女 va lăsa uneori victimele să plece dacă sunt frumoase sau tinere. Crezi că arăți suficient de bine pentru a supraviețui?

のっぺら坊 (のっぺらぼう)

Aceasta este o creatură care de obicei ia forma umană normală, dar este capabilă să își șteargă trăsăturile faciale, astfel încât o porțiune de piele goală este lăsată acolo unde ar trebui să fie ochii, nasul și gura.

Aceste creaturi nu fac rău nimănui în povești, ci pur și simplu îi sperie pe oameni. Nu se știe dacă te-ar putea speria de moarte, așa că ai grijă!

„Pom Poko” de la Studio Ghibli include o scenă cu un のっぺら坊, care în poveste este, de fapt, un raton care își schimbă forma și care defilează ca un のっぺら坊.

ろくろっ首 (ろくろっくび)

Partea „ろくろ” a numelui are o origine necunoscută, dar „首” se referă la gât, care este modul în care această fantomă este de obicei identificată. Ele pot apărea ca oameni obișnuiți, dar își pot întinde gâtul până la lungimi anormale.

Există și un alt tip de ろくろろっ首 al cărui cap se poate desprinde de gât și poate zbura liber. Acesta se numește 抜け首 (ぬけくび) sau „Escape Neck” și face referire la capul care scapă de gât (și de corp).

De obicei ilustrat ca fiind de sex feminin, există câteva cazuri de povești cu masculi ろくろっ首.

濡女 (ぬれ おんな)

O rudă a ろくろっ首, 濡女 înseamnă literalmente „femeie udă” și are capul unei femei și corpul unui șarpe.

O imagine a lui 濡女 este prezentată în „Volumul ilustrat al celor o sută de demoni” (百怪図鑑/ひゃっかい ずかん), care datează din perioada Edo, și prezintă fantome, spirite și monștri bazați pe folclor.

濡女 scopul ei nu este foarte clar, iar poveștile despre ea implică faptul că atrage oamenii în apă prefăcându-se că se îneacă și apoi îi ucide. Alte povești o cataloghează pe 濡女 drept creaturi îmblânzite care încearcă pur și simplu să se spele pe cap. În aceste povești, ea reacționează violent doar atunci când oamenii o deranjează în timpul ritualului ei de spălare a părului.

Nu întrerupeți niciodată regimul de frumusețe al unei femei, oameni buni!

二口女 (ふたくち おんな)

Literalmente, „femeia cu două guri” o descrie perfect pe această 妖怪. Această femeie are o gură normală, care nu mănâncă mult sau deloc. Dar în partea din spate a craniului, sub păr, are o a doua gură. Această a doua gură poate controla părul femeii ca să formeze niște mlădițe care se vor întinde și vor apuca mâncare pentru a se hrăni, și este complet vorace.

Poveștile despre cum a apărut această a doua gură diferă, dar tind să includă un soț zgârcit care a făcut să apară a doua gură – așa că cei zgârciți să fie atenți!

Alte povești atribuie a doua gură propriilor moduri zgârcite ale femeii. În acele povești, femeia păstrează mâncarea de la copilul ei vitreg, care moare și devine cea de-a doua gură atașată pentru a se chinui și a se răzbuna pe teribila mamă vitregă care nu a vrut să-l hrănească.

天狗 (てんぐ)

Literalmente „câine ceresc”, aceștia au o poveste de origine care a început în China, unde creatura semăna cu un câine. Nu se știe când sau cum a început 天狗 să aibă trăsături de pasăre și de om. Așadar, imaginea acestei creaturi s-a schimbat de-a lungul timpului și între țări.

Considerate inițial ca fiind demoni perturbatori și războinici, povestea lor s-a schimbat foarte mult. Acum sunt considerați a fi protectori ai munților și pădurilor. Sunt în continuare foarte vicleni și pot fi periculoși.

Există multe povești diferite care îl prezintă pe 天狗 și nivelurile sale de furie fantomatică, așa că, în locul tău, nu aș face nimic care să îl enerveze.

鬼 (おに)

Aceste fantome sunt mai apropiate de demoni, diavoli sau căpcăuni în ceea ce privește aspectul și comportamentul, mai degrabă decât de fantomele occidentale. Cu toate acestea, aceștia chiar parcurg toată gama de ființe paranormale. Descrierile fizice variază, dar, în general, sunt urâte, mari și au gheare și coarne.

Piața lor este adesea descrisă ca fiind fie roșie, fie albastră. Ei poartă lozinci și poartă un 金棒 (かなぼう), asemănător cu o bâtă sau un baston. 鬼 apar în povestea japoneză pentru copii „Băiatul piersicilor” (桃太郎/ももたろう), și „Căpcăunul roșu care plângea” (泣いた赤鬼/ないた あかおに), care este o poveste despre căpcăunii roșii și albaștri cu inimă bună.

Acum vom trece la câteva povești de groază și legende urbane mai contemporane. Dincolo de poveștile populare tradiționale, există câteva povești de groază și legende urbane noi care au circulat în Japonia. Acestea sunt adesea cele mai înfricoșătoare, deoarece sunt destul de relevante pentru viețile noastre moderne. Iată câteva:

口裂け女 (くちさけ おんな)

Femeia cu gura tăiată, după cum sugerează și numele, este o femeie a cărei gură a fost tăiată. Tăietura se întinde până la ambele urechi și este o tăietură terifiantă pe fața ei.

Povestea spune că soțul ei a mutilat-o cu o foarfecă. Legenda a evoluat pentru a include o poveste de avertizare despre ce se va întâmpla dacă te întâlnești cu 口裂け女: Ea te va întreba dacă o crezi drăguță, iar viața ta depinde de răspunsul tău.

Dacă răspunzi nu, te va ucide cu o foarfecă.

Dacă răspunzi da, își va dezvălui gura tăiată (își va da jos masca de față pe care o poartă) și te va întreba dacă o mai crezi drăguță. Răspunsul tău aici va fi o situație de genul „blestemat dacă o faci, blestemat dacă nu o faci”.

Dacă răspunzi da, îți va da aceeași gură tăiată ca și a ei, astfel încât „amândoi sunteți drăguți.”

Dacă răspunzi nu, te va ucide.

Un alt strat al legendei este o modalitate de a scăpa: Răspundeți ambiguu sau puneți o întrebare înapoi, ceea ce o va deruta și vă va da timp să scăpați. Hmm…o modalitate de a păcăli fantomele în afară de お札!?

花子さん (はなこさん)

花子さん face referire la un spirit feminin care bântuie băile școlii. Legenda spune că ea va apărea dacă îi rostești numele în a treia cabină din baia de la etajul al treilea.

Această legendă a fost șoptită în jurul multor școli primare japoneze, similar cu modul în care copiii din Occident șoptesc despre faptul că au văzut-o pe Bloody Mary în oglindă. Poate că 花子さん este o rudă îndepărtată a lui Moaning Myrtle din seria „Harry Potter”?

がしゃどくろ

Schelete uriașe, mult mai mari decât dimensiunea normală, despre care se presupune că sunt oasele unor oameni care au murit de foame. Unul își face o apariție rapidă într-o scenă de festival din filmul „Pom Poko” al Studio Ghibli.”

De fapt, însă, nu este nevoie să supradimensionați scheletele – sunt înfricoșătoare așa cum sunt!

樹木子 (じゅぼっこ)

Un copac vampir care apare pe fostele câmpuri de luptă și supraviețuiește cu sânge uman de la oamenii pe care îi apucă și care sunt suficient de nefericiți să se plimbe pe lângă el. Copacul nu pare diferit de alți copaci, dar dacă este tăiat, sângerează sânge în loc de sevă.

Cum tai un copac vampiric fără să fii înșfăcat și să devii următoarea sa victimă pare o întrebare bună!

Acum că știi despre câteva povești populare și clasice cu fantome japoneze, ar trebui să fii pregătit dacă o fantomă japoneză te atacă sau se plimbă pe calea ta.

Există multe cărți, manga și filme în care apar aceste fantome (unele cazuri sunt menționate mai sus), așa că nu uitați să căutați câteva povești specifice care prezintă aceste 妖怪.

Imaginile și videoclipurile cu ele pot fi și ele destul de înspăimântătoare, așa că, dacă vreți să explorați partea întunecată, mergeți mai departe și căutați pe Google toți acești tipi.

Happy haunting!

Download: Acest articol de blog este disponibil sub forma unui PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Descărcare)

Dacă v-a plăcut această postare, ceva îmi spune că vă va plăcea FluentU, cel mai bun mod de a învăța japoneza cu videoclipuri din lumea reală.

Experimentați imersiunea japoneză online!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.