Damn coronavirus! Cum folosesc olandezii bolile ca pe niște cuvinte de înjurătură.

Stresul și anxietatea fac parte din trăirea unei pandemii. O modalitate de a elibera frustrarea acumulată? Înjurăturile. Studiile sugerează că există beneficii pentru minte și corp dacă se lasă să zboare acele înjurături.

În limba engleză, multe înjurături și expresii sunt legate de sex și religie. Dar în limba olandeză, multe înjurături și înjurături sunt derivate din boală. În Țările de Jos, s-ar putea să-i spui cuiva care îți displace foarte mult să optyfen sau „typhus off”. Unele ipoteze sugerează că tradiția profanatoare își are rădăcinile în protestantismul din secolul al XVI-lea.

Martin van der Meulen este un lingvist olandez și coautor al cărții „Het Groot Nederlands Vloekboek”, care se traduce aproximativ prin „Marea carte olandeză a înjurăturilor”. Meulen a vorbit cu Marco Werman de la The World’s Marco Werman despre modul în care vocabularul bolilor a ajuns să se regăsească în înjurăturile olandeze.

Marco Werman: Martin, dă-ne alte exemple de înjurături sau înjurături olandeze care își au rădăcinile în boli.

Marten van der Meulen: Dacă te lovești la degetul de la picior, de exemplu, poți spune orice, de la kanker, deci cancer, până la tering, deci tuberculoză, cred. Și vedem chiar și un pic de corona care vine în zilele noastre.

Relaționat: De ce veți găsi oameni cu numele Lenin, Stalin și Krushchev pe drumurile din Kerala, India

În ce context ați auzit deja cuvântul olandez pentru corona sau coronavirus? Cum l-ar folosi cineva?

Atunci există o construcție în olandeză, care este: krijg de și apoi boala. Deci asta se traduce aproximativ prin „sper să te îmbolnăvești” de această sau acea boală. Și am văzut-o și pe Twitter, acea cloacă eternă. Da. Oamenii o folosesc.

Și cum s-a întâmplat asta? Care este istoria?

Așa că există câteva ipoteze despre asta. Cea de bază este că nu știm cu adevărat, pentru că avem foarte puține, foarte puține surse datând din secolul al XV-lea, al XVI-lea, în care oamenii chiar folosesc înjurături. Dar ceea ce credem în acest moment este că este legat de ascensiunea calvinismului, un tip de protestantism, în care accentul vieții oamenilor s-a mutat de la a trăi pentru viața de după moarte la a trăi pentru viața de acum. Și asta, desigur, a dus la diminuarea puterii lui „La naiba cu Dumnezeu”. Pentru că, bineînțeles, blestemul este pentru viața de apoi. Și se îndreaptă spre boală.

Relaționat: Martin Luther nu a reformat doar biserica, el a reformat și limba germană

Cât de răspândite, totuși, sunt aceste expresii de blestemare a bolii astăzi în Olanda?

Atunci, în special în părțile vestice ale Olandei – deci în cele mai multe cazuri este vorba de Amsterdamul urbanizat, Haga, Rotterdam, în principal – există o răspândire relativ mare, mai ales în rândul bărbaților tineri. În afara acestor zone, pare să fie mai puțin folosit. Este important să subliniem în acest moment că, deși este folosit în limba olandeză, este cu siguranță un element care este folosit doar în Țările de Jos. Astfel, în Belgia și în Flandra, unde se vorbește și olandeza, este nemaiauzit să se folosească vreun cuvânt de înjurătură de boală.

Relaționat: De unde vine limba?

Limba engleză obișnuia să aibă cuvinte sau expresii legate de boală. Există expresia lui Shakespeare „a pox on both your houses”, dar nimeni nu ar spune asta astăzi. Știu că ești un lingvist olandez, dar știi când limba engleză și-a mutat înjurăturile de la teme legate de boli la sex și religie?

Nu sunt foarte versat în înjurăturile mele shakespeariene. Dar ceea ce aș putea spune este că nu doar olandeza are expresii care folosesc boli. Există și alte limbi care au aceste expresii cu privire la boli – de exemplu, thailandeza și coreeana și poloneza și daneza. Dar diferența constă doar în cantitatea mare. Așadar, în olandeză avem un vocabular de înjurături mult mai bogat decât în majoritatea celorlalte limbi. Cred că este posibil ca – mai ales în cazul ciumei – acesta să fi fost unul dintre acele cuvinte care a fost folosit mai mult alături de alte cuvinte.

Relaționat: Când un american îi spune „sure” unui britanic, înseamnă da sau nu?

Care este înjurătura ta olandeză preferată?

Când am scris cartea, am analizat și câteva nume de plante care sunt folosite ca înjurături. Și, de fapt, numele de plante în olandeză sunt foarte utile pentru acest lucru. Așadar, ceea ce vă doriți de la un înjurătură sunt câteva sunete plosive, nu? Deci p, t și k. Și există un fel de lalea, care se traduce aproximativ ca o lalea de pădure – foarte potrivit, desigur, pentru olandeză – care se pronunță bostulp.

Cum ai folosi-o într-o propoziție?

Poți să o spui către cineva. Deci, poți spune că cineva este un idiot, de exemplu. So, you’re such a bostulp, deși, din câte știu eu, sunt singurul care l-a folosit până acum.

Acest interviu a fost editat și condensat pentru mai multă claritate.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.