Natal feliz ouerry?

Q: Porque é que os nossos primos britânicos dizem “feliz Natal” enquanto nós dizemos “feliz Natal”?

A: Você pode encontrar “feliz Natal” e “feliz Natal” tanto nos EUA como no Reino Unido, embora o Natal seja mais frequentemente “feliz” em inglês americano e “feliz” em inglês britânico.

As nossas pesquisas do Corpus of Contemporary American English e do British National Corpus mostram que “feliz Natal” é esmagadoramente mais popular nos EUA, enquanto que “feliz Natal” é um pouco mais popular no Reino Unido.

Aqui está um exemplo recente de “feliz Natal” do Reino Unido: “Centenas de pessoas bem-dispostas acabaram por ter um vislumbre da família real, com alguns chamando ‘feliz Natal’ enquanto passavam” (de um 25 de dezembro de 2017, relatório no Guardian sobre a multidão em frente à Sandringham House, propriedade da Rainha Elizabeth em Norfolk).

E aqui está um exemplo recente de “feliz Natal” dos EUA: “Então, este ano, pela primeira vez em muito tempo, este nativo não vai voltar à cena dos felizes Natais da sua infância” (a partir de 7 de dezembro de 2017, edição da Chicago Tribune).

Alguns comentadores de língua atribuíram a preferência britânica por “feliz Natal” ao uso da expressão pela família real nas transmissões anuais de Natal. O Rei George V iniciou a prática em sua mensagem de rádio de Natal de 1932, escrita por Rudyard Kipling:

“Eu falo agora de minha casa e do meu coração para todos vocês”. Aos homens e mulheres tão isolados pela neve, pelo deserto ou pelo mar, que só vozes do ar os podem alcançar; aos que estão isolados da vida mais plena pela cegueira, doença ou enfermidade; e àqueles que estão celebrando este dia com seus filhos e netos. A todos – desejo um feliz Natal. Deus te abençoe!”

Queen Elizabeth II, que continuou o uso, concluiu sua transmissão de Natal de 2017 desta forma: “Sejam quais forem as suas próprias experiências este ano; onde quer que esteja a ver, desejo-lhe um Natal pacífico e muito feliz.””

No entanto, a família real não é unanimemente “feliz” nas suas saudações de Natal. Uma recente foto de Natal emitida pelo Palácio Kensington foi acompanhada por esta frase: “Uma nova fotografia de família – Jerry Christmas do Duque e Duquesa de Cambridge, Príncipe George e Princesa Charlotte”.”

A escolha de “feliz” do Kipling no discurso que ele escreveu para o Rei George pode ter sido influenciada pelo sentimento entre alguns clérigos anglicanos no século 19 que “feliz” sugere um comportamento barulhento, turbulento ou bêbado, enquanto “feliz” significa um prazer mais profundo e amoroso.

Em “Feliz Natal”, uma palestra de 1864, o Rev. Gordon Calthrop, um prebendario na Catedral de St. Paul em Londres, diz: “Agora é usual, creio eu, falar mais de um ‘Feliz’, do que de um ‘Feliz’ Natal. Mas eu tinha uma razão na minha própria mente para me afastar neste caso particular do costume geral”

“Parece-me haver uma diferença – uma diferença considerável entre a coisa significada pela palavra ‘feliz’ e a coisa significada pela palavra ‘feliz'”, explica Calthrop.

Ele diz “feliz” indica “alegria” e “manifestações extravagantes”, enquanto “feliz” reflete “o verdadeiro espírito desta estação mais abençoada” e um sentimento “profundo demais para ser muito demonstrativo”

Interessantemente, “feliz” significava simplesmente agradável ou encantador quando apareceu pela primeira vez em inglês antigo. Só no final do século XIV é que se tornou boisterous ou bêbado. “Feliz” significava sortudo ou afortunado quando aparecia por escrito no final do século XIV. Ele não assumiu o sentido de satisfeito ou contente até um século depois.

Voltando à sua pergunta, “feliz Natal” foi usado pela primeira vez por escrito no início dos anos 1500, enquanto “feliz Natal” apareceu quase dois séculos depois.

O primeiro exemplo de “feliz Natal” no Oxford English Dictionary é de um Dez. 22 de dezembro de 1534, carta de John Fisher, bispo de Rochester, a Thomas Cromwell, ministro-chefe do rei Henrique VIII: “E assim nosso Senhor manda um miserável Cristianismo, e um confortável, para o seu coração desesperado”

(O bispo, prisioneiro na Torre de Londres, pede a Cromwell na carta por melhores roupas e outras necessidades, assim como um padre para ouvir sua confissão. Ele foi executado em 22 de junho de 1535, por se recusar a aceitar Henrique VIII como chefe da Igreja da Inglaterra.”

A Diaconia Ecumênica define este uso de “alegre” como “caracterizado pela celebração e regozijo”. Freqüentemente em Feliz Natal! e outras saudações sazonais”

O dicionário diz “feliz” é usado de forma semelhante “em expressões de bons votos para uma pessoa ou pessoas em uma ocasião festiva, evento, dia, etc., como feliz aniversário, feliz Natal, feliz Ano Novo, etc.”

O mais antigo exemplo Oxford de “feliz Natal” é de uma memória de 1707 de Frances Shaftoe: “Desejo-lhe um feliz Natal e Ano Novo.”

No entanto, encontramos muitos exemplos anteriores, tais como este excerto de um Dez. 20, 1688, carta de George Wheler, um cânone da Catedral de Durham, a George Hicks, Reitor de Worcester:

“Envio-te isto para expressar os meus sinceros Desejos, para que possas desfrutar de um Feliz Natal e Ano Novo”

A linguista Arika Okrent notou que “feliz” é o adjectivo habitual para expressar bons votos num evento festivo: “feliz aniversário”, “feliz Dia de Ano Novo”, “feliz Dia de Acção de Graças”, “feliz Páscoa”, “feliz Dia de São Patrício”, e assim por diante. Ela sugere em um vídeo no site da Mental Floss que “feliz” pode ser visto como um termo mais claser do que “feliz”, “alegre”, “feliz”,

Classy ou não, “feliz Natal” está vivo e bem em ambos os lados do Atlântico, embora mais alegre nos EUA. Vamos terminar com o último dos muitos exemplos da expressão em A Christmas Carol, a novela de 1843 de Charles Dickens:

“Feliz Natal, Bob!” disse Scrooge, com uma seriedade que não podia ser confundida, pois ele o aplaudiu nas costas. “Um Natal mais feliz, Bob, meu bom amigo, do que eu te dei, por muitos anos! Vou aumentar seu salário e me esforçar para ajudar sua família em dificuldades, e discutiremos seus assuntos esta mesma tarde, sobre uma tigela de Natal de bispo fumante, Bob! Invente as fogueiras, e compre outro carvoeiro antes que você pontilhar outro i, Bob Cratchit!”

Ajude a apoiar o Blog Grammarphobia com a sua doação.
E veja os nossos livros sobre a língua inglesa.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.