Estresse e ansiedade fazem parte de viver através de uma pandemia. Uma maneira de aliviar a frustração? Amaldiçoar. Estudos sugerem que existem benefícios mente-corpo para deixar voar essas palavras amaldiçoadas.
Em inglês, muitas palavras e frases de palavrões estão ligadas a sexo e religião. Mas na língua holandesa, muitas profanidades e expletivos são derivados de doenças. Na Holanda, você pode dizer a alguém que você realmente não gosta de optyfen ou “tifo fora”. Algumas hipóteses sugerem que a tradição profana tem as suas raízes no Protestantismo do século XVI.
Martin van der Meulen é um linguista holandês e o autor do livro “Het Groot Nederlands Vloekboek”, que se traduz aproximadamente como “O Grande Livro Holandês de Juras”. Meulen falou com o Marco Werman de O Mundo sobre como o vocabulário da doença encontrou seu caminho para as maldições holandesas.
- Marco Werman: Martin, nos dê alguns outros exemplos de profanidades ou expletivos holandeses que estão enraizados na doença.
- Em que contexto já ouviu a palavra holandesa para corona ou coronavírus? Como é que alguém a usaria?
- Então, como é que isto aconteceu? Qual é a história?
- Como são comuns, no entanto, estas frases de enfermidade hoje em dia na Holanda?
- A língua inglesa costumava ter palavras ou expressões ligadas a doenças. Há “uma varíola em ambas as casas” de Shakespeare, mas ninguém diria isso hoje. Eu sei que você é um linguista holandês, mas você sabe quando a língua inglesa mudou suas palavras de palavrões de temas de doença para sexo e religião?
- Qual é o seu expletivo holandês favorito?
- Como você a usaria em uma frase?
Marco Werman: Martin, nos dê alguns outros exemplos de profanidades ou expletivos holandeses que estão enraizados na doença.
Marten van der Meulen: Se você enfiar o dedo do pé, por exemplo, você pode dizer qualquer coisa, desde kanker, que é câncer, até tering, que é tuberculose, eu acho. E até vemos um pouco de corona chegando hoje.
Relacionado: Porque é que vai encontrar pessoas chamadas Lenine, Stalin e Krushchev nas estradas de Kerala, Índia
Então há uma construção em holandês, que é, krijg de e depois a doença. Então isso é mais ou menos traduzido como “espero que você contraia” esta ou aquela doença. E eu vi isso no Twitter, aquela eterna fossa. Pois é. As pessoas usam-na.
Então, como é que isto aconteceu? Qual é a história?
Então, há algumas hipóteses sobre isto. A base é que realmente não sabemos porque temos muito poucas, muito poucas fontes datadas do século 15, 16, onde as pessoas realmente usam palavrões. Mas o que pensamos no momento é que está relacionado com a ascensão do Calvinismo, um tipo de Protestantismo, onde o foco da vida das pessoas mudou de viver para o além para viver para a vida agora. E isso, claro, levou à diminuição da força do “Maldição”. Porque, claro, a maldição é para o além. E eles voltam-se para a doença.
Relacionado: Martinho Lutero não reformou apenas a igreja, ele reformou a língua alemã
Como são comuns, no entanto, estas frases de enfermidade hoje em dia na Holanda?
Relacionado: De onde vem a língua?
A língua inglesa costumava ter palavras ou expressões ligadas a doenças. Há “uma varíola em ambas as casas” de Shakespeare, mas ninguém diria isso hoje. Eu sei que você é um linguista holandês, mas você sabe quando a língua inglesa mudou suas palavras de palavrões de temas de doença para sexo e religião?
Não sou muito versado em minhas palavras de maldição de Shakespeare. Mas o que eu diria é que não é só o holandês que tem expressões que usam doenças. Existem outras línguas que também têm estas expressões de doenças – por exemplo, Tailandês e Coreano e Polaco e Dinamarquês. Mas a diferença é apenas a pura quantidade. Por isso, em holandês temos um vocabulário de maldição tão rico que a maioria das outras línguas. Eu acho que pode ter sido o caso que – especialmente com a peste – esta pode ter sido uma daquelas palavras que foi usada mais amplamente ao lado de outras palavras.
Relacionada: Quando um americano diz “certo” para um britânico, significa sim ou não?
Qual é o seu expletivo holandês favorito?
Quando eu estava escrevendo o livro, nós também examinamos alguns nomes de plantas que são usados como expletivos. E na verdade, nomes de plantas em holandês são muito úteis para isso. Então o que você quer de uma maldição são alguns sons plosivos, certo? Então p, t, e k. E há uma espécie de tulipa, que é traduzida como uma tulipa da floresta – muito apropriada, claro, para o holandês – que é pronunciada bostulp.
Como você a usaria em uma frase?
Você pode dizer isso para alguém. Então, você pode dizer que alguém é um idiota, por exemplo. Então, você é um bostulp, embora, até onde sei, eu seja o único a usá-lo até agora.
Esta entrevista foi editada e condensada para maior clareza.