Lei Islâmica: Suas Fontes, Interpretação e Tradução em Leis Escritas em Inglês

A presente edição tratará principalmente do Direito Islâmico, dando ênfase especial a cinco questões principais. Estas residem nas fontes do Direito Islâmico, sua interpretação, economia, suas finanças, bem como a tradução entre este e outras leis escritas em inglês.

Issues Related to the Qurʾān and the Interpretation of Its Legal Contents

Professor Abdul-Hakim Almatroudi (Universidade de Londres, Reino Unido), aborda o Qurʾān como uma das principais fontes do Direito Islâmico, dando especial ênfase ao fato de que o Qurʾān está inter-relacionado por natureza, de modo que seus versos não legais apóiam suas questões legais. Ele afirma que apesar de uma grande parte do Qurʾān carecer de quaisquer disposições legais explícitas ou implícitas, ele, no entanto, ajuda a estabelecer e apoiar o sistema do Direito Islâmico. O colaborador chegou a esta conclusão através de uma análise profunda sobre a relação entre os versículos legais e aqueles que não compreendem nenhuma norma legal, avaliando, ao mesmo tempo, certos temas principais, nomeadamente Deus, o Profeta e a sua mensagem, bem como a vida presente e a vida futura.

Dr. Mustafa Shah (Universidade de Londres, Reino Unido), concentra-se num estudo do corpus de lectiones variae (Qurʾānic leituras) e no papel que as diferenças entre leituras concomitantes ou duplas desempenham na interpretação do direito. Revendo os processos históricos associados à transmissão textual do Qurʾān, o colaborador avalia a visão de que essas leituras foram produto de tentativas de contornar inconsistências legais nos ensinamentos jurídicos do Qurʾān. Ele explora, através de um exame do quadro histórico da origem dos lectiones variae, e por referência à literatura primitiva da gramática, a forma como os juristas interpretaram tal material. O colaborador também revisa diferentes atitudes sobre os tipos de variae lectiones que os estudiosos clássicos viam como anômalos (shādhdha).

Dr. Ramon Harvey (Cambridge Muslim College, Reino Unido), aborda a transmissão oral do Qurʾān, o que dá origem ao desenvolvimento de uma tradição de leitura, que leva a diversas vocalizações feitas com base no texto principal Qurʾānic do manuscrito ʿUthmānī. Dez leitores foram escolhidos por Ibn Al-Jazarī (d. 833/1429) para representar essa tradição de leitura, enquanto as leituras desses dez leitores ainda são consideradas canônicas até hoje. Al-Kisāʾī (d. 189/805) é um desses dez leitores, que é conhecido por seu profundo foco na gramática Qurʾānic, em comparação com os outros leitores. O colaborador discute o processo de seleção particular de Al-Kisāʾī quando tem que escolher uma leitura específica entre numerosos tipos de leituras. Ele utiliza para sua análise uma amostra composta por cinqüenta casos em que há diferenças entre a leitura de Al-Kisāʾī e a dos outros leitores. O colaborador afirma que é possível, através de uma comparação entre a leitura de Al-Kisāʾī e as notas dadas por estudiosos clássicos da linguística do Qurʾān, sugerir uma tipologia de possíveis razões por trás das diferenças de Al-Kisāʾī na sua leitura em relação às leituras dos outros. Tais diferenças na sua leitura em relação às leituras dos outros são claramente fundamentadas em preferências gramaticais e são consistentes. Analisar uma série de suas leituras com o objetivo de interpretar o Direito Islâmico ajudaria ainda mais a apresentar a sutileza de sua obra.

Sr. Shafi Fazaluddin (Solicitor of the Senior Courts of England and Wales, qualificado 1998, Reino Unido), aborda o conceito de ética da conciliação no Qurʾān como um aspecto crucial no Direito Islâmico, o que leva às decisões jurídicas islâmicas. Constitui uma parte importante no sistema legal do Islão, resolvendo disputas entre as partes litigantes. O colaborador salienta que a literatura tradicional específica do conceito de conciliação no Qurʾān tem sido frequentemente inclinada para a discussão do processo de reconciliação, embora a erudição ocidental tenha pouco ou nenhum interesse neste campo. Ele, examinando a noção de ética da conciliação nos textos Qurʾānic, questiona seus constituintes, escopo, seu foco e propósito. Realizando uma pesquisa sobre o conjunto Qurʾān, o colaborador afirma que o conceito de conciliação não se restringe de forma alguma aos textos Qurʾānic que contêm o termo “ṣulḥ”, mas é considerado uma noção difundida que existe dentro das relações sociais. É particularmente conseguido através de bons comportamentos, atitudes positivas, evitar disputas, etc.

Abductive Legal Reasoning and Islamic Economic Thought

Dr. Valentino Cattelan (Universidade de Florença, Itália), aponta, através do uso de Alice no País das Maravilhas como um dispositivo hermenêutico na tentativa de buscar a lógica da jurisprudência islâmica, uma divergência crucial na implementação do sequestro como elemento primário de inferência no Direito Islâmico entre o pensamento jurídico ocidental e islâmico. Especificamente, o contribuidor, através de um exame atento da relação entre direito e fato em termos simbólicos, acentua o fato de que enquanto o pensamento jurídico ocidental é caracterizado por ter uma dicotomia entre fato e direito, a jurisprudência islâmica apresenta uma forte conexão entre o ‘real’ e o ‘direito’, onde o exercício do raciocínio pessoal ‘ijtihād’ na compreensão Sharīʿa leva frequentemente à real decisão legal na criação de Deus. Com base no precedente, Ele afirma que se a lei é prescrita por Sharīʿa, não só a decisão legal é derivada de fontes legais primárias, mas o direito também deve ser justificado por meio de um veredicto esclarecendo o fato que deu origem à lei a ser implementada na instância em questão. Portanto, o sequestro, afirma o contribuidor, pode dar conta da natureza da jurisprudência islâmica, suas ramificações e sua função da tradição como sendo fatores importantes da lógica do sistema jurídico do Islã. No entanto, existe incerteza quanto à compatibilidade entre a lógica do Direito Islâmico e a lógica dedutiva do Direito do Estado Moderno, que é vista como um produto do pensamento jurídico ocidental.

Sami Al-Daghistani (Duplo doutorando, Universidade de Leiden e WWU Münster, professor visitante, MESAAS Columbia University, Holanda e Alemanha), aborda o conceito de maṣlaḥa e sua conexão com a área do pensamento jurídico e econômico islâmico, conforme discutido por eminentes estudiosos muçulmanos tanto no passado como no presente. O colaborador procura de facto abordar uma série de questões, tais como a forma como o maṣlaḥa pode ser encarnado no raciocínio jurídico islâmico, o tipo de significado transmitido pelo maṣlaḥa, a leitura económica e/ou jurídica que postula e a noção se o direito, a ética e as fontes escriturísticas desempenham ou não um papel igual no desenvolvimento do conceito de maṣlaḥa em termos económicos. O conceito de maṣlaḥa sempre fez parte da teoria do Direito Islâmico, mas raramente tem sido abordado no contexto do pensamento económico. O colaborador oferece um relato histórico do sistema jurídico do Islão e do conceito de maṣlaḥa no contexto da economia islâmica, dando especial ênfase ao trabalho de AlGhazālī. Em seguida, ele investiga a jurisprudência económica islâmica e a teoria económica islâmica tal como compreendida e discutida por influentes teóricos dos estudos económicos no Islão, com credenciais que dão crédito à opinião de que a economia islâmica está fortemente ligada à essência do raciocínio jurídico islâmico. O contribuidor faz uso do pensamento de Mohammad Al-Sadr ao ver a economia islâmica como um princípio e não como uma ciência. Ele examina os fundamentos legais do Islão com sua normatividade, lançando luzes sobre a noção de que normas legais foram incluídas no raciocínio econômico islâmico, uma idéia que reside no conceito de que os padrões do Direito Islâmico foram construídos socialmente ao lado de certas características do raciocínio econômico islâmico. Ele afirma que apesar da literatura do Direito Islâmico e da economia islâmica se basear em fontes legais e econômicas islâmicas primárias “The Qurʾān and Prophetic Traditions”, elas, no entanto, residem na cosmologia ética, que é ainda mais do que apenas uma questão teológica exata.

Custom como Fonte do Direito Islâmico e Vistas Jurídicas de um Andaluz Primitivo Mālikī Jurista

Dr. Abbas Mehregan (Estudioso Independente, Alemanha), trata da relação entre o direito e a sociedade e o seu papel crucial na formulação do direito das mulheres dentro do sistema jurídico islâmico, do ponto de vista sociológico. O colaborador examina as estruturas econômicas, políticas e sociais específicas do direito da mulher na Península Arábica na era pré-islâmica, apresentando certas leis baseadas nos costumes árabes que foram rejeitadas pelo direito islâmico e outras que foram modificadas e depois aceitas pela jurisprudência islâmica. Algumas questões jurídicas foram particularmente abordadas, tais como o casamento, a poligamia, o direito à herança, o dinheiro de sangue, o processo de testemunho e as formas de prova aceites nos processos judiciais, o sistema de dar fatwā, a exclusão das mulheres do poder judicial, as regras relativas ao véu e ao direito à tutela dos filhos em caso de divórcio. O contribuinte afirma, através de um exame atento da forma como o Profeta Maomé (que a paz esteja com ele) introduz o Direito Islâmico, que o costume deve ser considerado como uma fonte de Direito Islâmico, juntamente com outras fontes jurídicas comumente conhecidas da jurisprudência islâmica.

Dr. Daniel Vazquez-Paluch (House of Wisdom, Reino Unido), recolhe as opiniões jurídicas detidas por um antigo jurista andaluz: ʿĪsā ibn Dīnār (d. 212/827), numa tentativa de explorar e analisar os seus pontos de vista e pensamentos legais. O colaborador examina de perto suas notas detalhadas e explicativas e comentários escritos em Almuwaṭṭaʾ, conforme documentado nas questões jurídicas que elaborou em Mustakhraj por Alʿutbī (d. 255/869), além de uma análise profunda de sua longa discussão com seu aluno Ibn Muzayn. Tem havido um grande enfoque no Mālikī Muwaṭṭaʾ em Alandalus desde muito cedo, onde a Mālikī School of Law tinha sido a autoridade legal dominante e o Ibn Alqāsim tinha sido o intérprete de confiança do Mālikī Madhhab. O contribuidor afirma que o anterior representa desafios para a datação de Calder do Mālikī Muwaṭṭaʾ e de Melchert do oeste Mālikism.

Islamic Finance and Legal Translation Between English and Arabic

Dr. Fahad Al-Zumai e Dr. Mohammed Al-Wasmi (Universidade do Kuwait, Kuwait), abordam a indústria das finanças islâmicas como sendo relativamente nova, embora crescendo rapidamente para ser a indústria financeira predominante no Médio Oriente, bem como no Norte de África. A indústria financeira islâmica baseia-se principalmente em Sharīʿa, incluindo a proibição de usura. Os colaboradores apontam para a ênfase dada pelos estudiosos do Direito Islâmico à dimensão ética da indústria financeira islâmica, na medida em que esta pode ser vista como uma solução frutífera para o capitalismo de facto. A actual crise financeira criou desafios cruciais para a indústria financeira islâmica, mas, ao mesmo tempo, deu a esta indústria uma oportunidade de ouro para se fundir com as finanças prevalecentes e ser uma indústria influente. Os contribuintes avaliam a indústria financeira islâmica em relação à actual crise financeira, numa tentativa de explorar se o fundamento ético das instituições financeiras islâmicas pode ou não distinguir estas instituições das instituições financeiras convencionais. Eles oferecem uma descrição relativamente sucinta das finanças no Islão, seguida de uma discussão sobre a estrutura de governação das instituições financeiras islâmicas e sobre o papel crucial desempenhado pelos seus órgãos. É feita uma comparação entre a construção ética das instituições financeiras islâmicas e a das instituições financeiras convencionais. Os colaboradores afirmam que existe um grande fracasso ético do actual sistema financeiro universal em lidar com a actual crise financeira.

Dr. Hanem El-Farahaty (Universidade de Leeds e Universidade de Mansoura, Reino Unido e Egipto), aborda o conceito de tradução legal entre o inglês e o árabe, uma vez que tem havido uma necessidade urgente global de tradução legal devido à procura de asilo e razões de imigração, um assunto que exige a realização de mais pesquisas neste campo em particular. Devido ao facto de existirem diferenças claras entre o inglês jurídico e o árabe jurídico a diversos níveis, surgem frequentemente diferentes problemas de tradução quando um determinado texto jurídico é apresentado entre as línguas acima mencionadas, desde problemas linguísticos, problemas específicos da cultura até problemas ligados ao sistema. O colaborador examina diferentes formas de renderizar elementos lexicais entre o inglês jurídico e o árabe jurídico. Ela explora e analisa diferentes áreas problemáticas na tradução jurídica entre inglês e árabe, sugerindo estratégias plausíveis para lidar com essas áreas agudas de tradução. Estas incluem termos específicos da cultura e do sistema, termos especializados, termos arcaicos, doublets assim como triplets. O colaborador aborda os problemas comuns com que o tradutor se depara ao traduzir um determinado texto jurídico do inglês para o árabe e vice-versa, com alguma luz sobre os problemas lexicais encontrados na tradução jurídica inglês-arábico e árabe-inglês. Além disso, ela apresenta alguns procedimentos que precisam ser seguidos ao renderizar termos legais entre inglês e árabe. A colaboradora afirma que a tradução de termos jurídicos lexicais entre inglês e árabe exige um forte conhecimento dos sistemas linguísticos e jurídicos tanto do inglês como do árabe, formação profissional, corpora bem definidos e dicionários electrónicos actualizados.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.