Frases Argentinas Espanholas: Fale Como Um Local

Neste guia, você aprenderá expressões importantes, saudação, frases em comum argentinas e vocabulário de gírias. Você vai descobrir porque o espanhol argentino é profundo, rico e cheio de frases interessantes. Um fator importante no desenvolvimento do sotaque argentino e no uso coloquial do espanhol é o fato de que a imigração da Itália e de outros países europeus que não falam espanhol representa uma grande porcentagem da população atual. A cultura argentina é uma mistura de tradições espanholas, tradições italianas e, claro, as diferentes culturas nativas como Mapuche, Tehuelche, Guaraní. E não esqueçamos os famosos gaúchos dos pampas (campos).

O Tango, dança sensual com palavras nostálgicas, também tem uma profunda importância cultural. O seu impacto na língua não pode ser subestimado. O Tango introduziu a gíria ou “lunfardo” na língua de rua de Buenos Aires. O tango nasceu entre as classes baixas de Buenos Aires e Montevidéu, no Uruguai. A dança é uma expressão da fusão de elementos das culturas afro-argentina e afro-uruguaia, autênticos criollos e imigrantes europeus.

A cultura de um país é muitas vezes melhor expressa através do seu vocabulário informal

⚠️ Antes de irmos mais longe, devo apontar algo que lhe poupará embaraço. Ao visitar a Argentina, tome cuidado ao usar o verbo “levar”. No espanhol de outros países latino-americanos e da Espanha, “coger” é usado quando se fala em tomar o ônibus ou pegar algo. Essa simples palavra, usada no contexto errado, vai provocar uma grande gargalhada entre os argentinos. Na Argentina, significa “fazer sexo”. Muitos livros espanhóis só falam do uso anterior. Não cometa suicídio social anunciando que você quer fazer sexo com um objeto!

Os argentinos são muito calorosos, próximos e familiares, e criam confiança uns nos outros facilmente. Não é raro passar um dia inteiro na casa de um amigo, ou mesmo vários dias. Tudo isso é um comportamento normal na Argentina. Assim que você conhecer alguém, a mãe deles vai te adotar como um novo filho ou filha.

Na cultura da bebida de mate, uma bebida com cafeína e infusão de ervas, a partilha é central. Enquanto bebe esta simples bebida de água quente e erva mate (semelhante ao chá), todos partilham a palha.

Estes rituais de partilha, e a fácil formação de ligações pessoais próximas, têm influenciado a linguagem informal.

Tabela de conteúdos

Saudações informais argentinas

É importante enfatizar a importância do ato de saudação na Argentina. É praticamente esperado que você beije alguém na bochecha no início e no final de uma conversa. Entretanto, em algumas regiões do país, é comum que os homens se cumprimentem com um aperto de mão, e as mulheres com um beijo na bochecha.

A maior parte das conversas começa com alguém a perguntar como está a família, ou o cão, ou a sua casa. “Oh, você mudou aquela linda estante que você queria remover”. Uma dica é ser amigável e familiar (não formal). Mostra aos argentinos que você se preocupa com eles e que está interessado na vida deles.

Então vamos começar com alguns exemplos de saudações informais.

“Hola, ¿cómo estás?” Hey, como está?
“¿Que contás?” Qué conta?”
“¿Qué conta? / ¿Qué onda?” O que estás a fazer?
“¡Buenas!” Olá! / Hi!
“¿Qué es de tu vida?” Como vai a vida?
“¿Todo bien, boludo?” Como é, meu?

Apresentando BOLUDO…

Temos que falar sobre esta palavra se vamos discutir conversas típicas na Argentina Boludo é uma expressão comum para nos referirmos a alguém de uma forma muito coloquial. A tradução literal é “alguém com grandes partes genitais”. Mas, no uso comum, não é um elogio de uma forma lisonjeira. Quando você descreve alguém como “un boludo”, você não o considera legal. Eles são tolos, burros, idiotas, ou possivelmente até mesmo idiotas. Mas você também pode usar o termo de uma forma amigável e brincalhona com os amigos. As variações sutis dependem de como você as expressa e a quem é dirigido.

“Dale, boludo” significa algo como “despacha-te, rapaz tonto”. Mas se você diz “sos un boludo” é mais agressivo e é um insulto. Cuidado! esta expressão só é aceita com um amigo muito próximo ou um parente. Usar com alguém que você não conhece pode te causar problemas.

“¡No boluda, no sabés lo que me pasó!” Não rapariga, não sabes o que me aconteceu!
“¿Dónde estás boluda?” Onde estás, rapariga?
“¡Dejálo! Es un boludo.” Deixa-o, ele é um idiota.
“¿Vamos boludo?” Vamos boludo?
“Boluda, no puede tratarme así.” Menina, ele não me pode tratar assim.
“¡Qué boludo!” Que burro!
“Me olvidé las llaves como un boludo.” Esqueci-me das chaves como um idiota.> Como eu disse, “boludo” pode ser insultuoso, mas também nem sempre é o mais agressivo. Se estamos a falar de insultos, os argentinos têm uma longa lista deles.
“Andáte a la mierda” Vai-te foder
“La concha de la lora” A rata dos papagaios (tradução literal). Foda-se! (o equivalente mais comum em inglês)
“Sos un forro” Você é um idiota
“Chupáme un huevo” Suck me a ball

Agora é hora de virar a página e pensar em como cumprimentar em uma situação formal. Muitos estrangeiros se mudam para a Argentina para trabalhar ou estudar (a educação é pública e gratuita). Estes ambientes exigem outro tipo de abordagem, pelo menos as pessoas o conhecem (o que não vai demorar muito na Argentina).

Vejamos alguns exemplos.

Argentinos saudações

“Hola, ¿cómo estuviste?” Hi, como estás?
Buen día, ¿cómo estás?” Bom dia, como estás?
“¿Qué tal?” Como estás? / O que se passa?
“Disculpá, ¿puedo hacerte una consulta?” Desculpe-me, posso fazer-lhe uma pergunta?

Quando você conhece alguém pela primeira vez

Hola! Mi nombre es Alex, soy de Inglaterra y estoy en Buenos Aires por un intercambio estudiantil.

Hi! O meu nome é Alex e eu sou de Inglaterra. Estou aqui em Buenos Aires para uma bolsa de estudos.

Como você vê não é uma grande diferença entre saudações formais ou informais.

É respeitoso usar usted (formal “você”) quando você se refere a alguém importante, como o seu chefe ou um parceiro de negócios. Eles podem rapidamente pedir-lhe para usar “vos” ou “tu”, mas comece com usted. Se eles quiserem mudar para a forma de endereço mais familiar, podem dizer por favor, tutela, que significa “por favor, fale comigo de uma forma informal”. Aqui alguns exemplos com USTED:
– Buen día señorita, ¿cómo se encuentra?

Bom dia falta, como estás?

– Le debo una disculpa

Devo-te um pedido de desculpas

Lembra-te que usas o pronome le (le debo una disculpa) em vez de te (te debo una disculpa). Todos em primeiro nome se tratam informalmente.

Como pedir algo

É muito útil conhecer algumas formas locais de pedir ajuda, fazer pedidos em um restaurante, ou pedir instruções. Buenos Aires é uma ótima cidade com muitos bairros legais e lugares interessantes para se visitar. Palermo, Recoleta, Colegiales e Chacarita estão cheios de jovens, guloseimas gastronômicas e compras. Esses bairros estão localizados no coração de Buenos Aires, perto de metrôs, trens e avenidas principais que o levarão através do resto da cidade.

A chegar a esses bairros mais turísticos, mas tipicamente porteños, de San Telmo e La Boca requer a navegação pelo transporte público. Em algum momento você vai precisar perguntar como chegar a algum lugar? Com certeza você vai querer visitar o centro da cidade para sentir a “portenha da cidade” cheia de gente trabalhando e ver as belas avenidas. Mas como chegar lá? Perguntar por direcções é por vezes um obstáculo para os estudantes de espanhol. E quando você está visitando uma cidade grande parece que todos estão com pressa. Mas não se preocupe, os argentinos vão tentar ajudá-lo. Aqui estão algumas frases simples e comuns para levar consigo no seu caderno (ou aplicação telefónica)

Alguém disse comida?

Sem dúvida, pizza, cerveja e empanadas são o hino nacional argentino. A comida é o núcleo de cada reunião, ou reunião social. As pizzas são conhecidas por terem mozzarella generosa e coberturas diversas. Portanto, se você quer uma grande pizza de queijo, vá direto ao ponto. Quando o garçom chega, você poderia dizer…

“Una grande de muzza con una cerveza de litro, por favor”

Uma grande pizza de mozzarella, com uma garrafa de cerveja por favor

Como eu mencionei, os argentinos dividem tudo, até mesmo a cerveja. Você pode comprar diretamente garrafas de um litro para compartilhar na maioria dos restaurantes ou cafés. É um lugar surpreendentemente amigável para estar.

Ditos argentinos / lunfardo / língua de gíria

Argentina é um país construído por pessoas de várias culturas diferentes. Expressões coloquiais e frases comuns são uma mistura das línguas destes lugares e povos. Por um lado, a Argentina tem a influência do espanhol europeu da Espanha. Por outro lado, floresceram os coloquialismos derivados da interação dos habitantes das cidades, dos povos nativos e da cultura gaúcha. Esta mistura de culturas cria o famoso Lunfardo, o nome da gíria na forma espanhola do Rio da Prata. Note que o Lunfardo é muito parecido na Argentina e no Uruguai, dois países de ambos os lados do rio.

Por exemplo, “laburo” que significa trabalho, vem da palavra italiana “Lavoro”. O mesmo para “birra”, a palavra italiana para cerveja. Existem cerca de 6000 expressões em Lunfardo em uso hoje em dia. “Pibe” que significa menino, e “mina” para uma mulher são formas comuns de descrever as pessoas. Porteños (a palavra para descrever pessoas da cidade de Buenos Aires) pode ser encantadora e persuasiva, e às vezes sua tagarelice e excesso de confiança pode levar as pessoas a descrevê-los como “chamuyeros”. Um chamuyero é alguém que diz tudo o que é preciso dizer para atingir seu objetivo. Um cara que mente, e fala sozinho para impressionar uma garota, pode ser chamado de chamuyero.

“Che”, uma palavra que pode ser familiar a pessoas que nunca visitaram a Argentina, tem muitos usos e significados. Você vai ouvi-la muito. Che pode ser adicionado a uma frase em particular para lhe dar importância, como em “Dale, che!”. (Vá lá!).

Pode ser usado para iniciar uma conversa, “Che, como andas?”. (Ei, como estás?)

Também podes usá-lo para chamar a atenção de alguém “Che, me traes la cuenta?” (Ei, você poderia me trazer o cheque?)

Expressões que você deve saber para realmente entender o espanhol argentino

En pedo é usado quando você sai para tomar algumas bebidas e ficar bêbado.

– No podes creer lo que me pasó! Salí con unos compañeros de la universidad y me puse re en pedo!

Não podes acreditar no que me aconteceu, saí com uns amigos da universidade e embebedei-me mesmo.

💡But

¡Ni en pedo voy! refere-se a algo que não farias, mesmo quando te embebedas.

“Disculpame, ¿te hago una consulta? ¿Sabés dónde está la entrada al subte?” Desculpe-me, posso fazer-lhe uma pergunta? Sabe onde é a entrada do metro?
“¿A cuantas cuadras queda la avenida Santa Fe?” Quantos quarteirões fica a avenida Santa Fe?
“¿Sabe cómo llegar al museo Malba?” Sabe como chegar ao museu MALBA?
“Disculpa, ¿dónde puedo cargar la SUBE?” (SUBE é o cartão de metro argentino) Hey, onde posso carregar o SUBE?
“Tengo que ir para Once, ¿sabés si la zona es segura? Tenho de ir para Once, sabe se é uma zona segura?

>

Un picadito. Um jogo de futebol.
Pedão. Os rapazes.
Aguanta. Espera, ou espera um minuto.
Que mala leche. Mal sorte, ou cabra.
No me cabe una. Não gosto nada.
Ahicito no más. There, super close ( sem muita especificação). Esta expressão é mais comumente usada no campo.
La gilada. A multidão, ou as pessoas de forma negativa.
Mas claro echale agua. É óbvio
Acá el que no corre, vuela. Aqui, quem não corre, voa.
Siempre buscando la quinta pata al gato. Você está sempre reclamando.
Pegame un tubazo. Chama-me.
Anda a cobrarle a Magoya. Ninguém lhe vai pagar.
No hay tu tía Não há desculpa.
Le tira los galgos. Algum está a atirar-se a alguém.
¡De toque! Fácilmente ou perto em distância.
¡Dale, no más! Yeah, vamos a isso.
Uh me colgué. Distraí-me.
Um ponerle garra. Para pôr energia em algo.
¡Que quilombo! Que confusão!
Tomar el bondi. Para apanhar um autocarro.
Chamuyo. Deitar ou persuadir.
Cheto. Posh.
¡Que zarpado! Isso é ousado.
Haceme la segunda. Pode fazer-me um favor?
¡Me re cagaron! Eu fui apanhado! / Fui enganado!
Me cabe. I like it.
Que rata que sos. Você é realmente barato / miserável.
Sem ortiva marítima. Não seja um idiota.

A Argentina é mais que apenas Buenos Aires

Embora Buenos Aires seja a capital e centro do comércio e da política, o idioma do resto deste enorme país tem diferenças em relação ao idioma usado por Porteños. A expressão “Argentina no terminal en la General Paz!” é usada para deixar claro que a Argentina é muito mais o que está dentro dos limites da Cidade de Buenos Aires. E é realmente precisa.

Argentina é o 8º maior país do mundo, e está cheia de paisagens diferentes, desde geleiras, ao deserto, desde a selva até os pampas. Muitas culturas diferentes espalhadas pelo seu território geográfico muito diversificado. Isto, naturalmente, se traduz em diferentes usos da língua, e sotaques singulares. Em muitas partes da Argentina é comum que as pessoas não enunciem os “s” finais em algumas palavras

¿Que hace? Vamo pa lo del Juan? O que você está fazendo? Vamos à casa de Juan?

Outras regiões têm um sotaque muito distinto. O povo de Córdoba, no centro da Argentina, favorece uma pronúncia particular de vogais na sílaba que precede a sílaba estressada. O sotaque de Mendoza, uma província do oeste argentino e da região de Cuyo, distingue-se frequentemente pela forma como os locais pronunciam o duplo “rr” como “sh”. Por exemplo, tierra (Terra, terra) é pronunciada tiesha.

Espero que tenha gostado deste post e que visite a Argentina em breve!

¡Nos vemos!

Para ainda mais argentinosismos, lunfardo, gírias e palavras locais hilariantes, confira o relato do Dicionário Instagram argentino. Não é apenas divertido, mas uma ótima maneira de aprender espanhol e entender como as expressões são formadas.

Veja este post no Instagram
>

Um post compartilhado pelo The Argentinian Dictionary (@theargentiniandictionary) em 1º de agosto, 2020 às 8:00am PDT

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.