NIGERIAANS PIDGIN ENGLISH

Tijdens de Europese zoektocht naar nieuwe markten en grondstoffen in de 17e eeuw, arriveerden veel Portugese missionarissen en handelaren aan de kusten van Jamaica en West- en Centraal-Afrikaanse landen zoals: Sierra Leone, Kameroen en Nigeria werden grotendeels door de missionarissen bezocht. Voor handels- en religieuze doeleinden zonder gemeenschappelijke taal creëerden zij een vorm van communicatie met als basis de Europese taal, waaruit de meeste Afrikaanse talen zijn ontstaan: zoals Creools, Pidgin, en Patois. Deze talen kwamen tegemoet aan de taalkundige behoefte daar, door geboorte te geven aan het Kameroense Camfranglais (mengsel van Frans en Engels) dat vandaag door de jeugd wordt gesproken.

Nigerian Pidgin English (NPE), ontstond als een lingua franca voor handelsdoeleinden tussen de Nigerianen en de Portugese kooplieden tijdens de 17e eeuw. Het is gebroken Engels zoals Patois en Creools, gesproken langs de kust van West-Afrika en het heeft zich uitgebreid tot de diaspora, als gevolg van Nigeriaanse migranten. Na het vertrek van de missionarissen is deze lingua franca niet met hen meegegaan, maar gebleven en is nu, vergeleken met het Engels, de meest gesproken taal in Nigeria. Er zijn nog steeds Portugese woorden aanwezig in het NPE zoals : “Sabi (weten) en Pikin (kind)”.

Het NPE wordt beschouwd als een verbastering van de Engelse taal die door de ongeletterden wordt gebruikt, hoewel het in Nigeria door ieder individu vanaf jonge leeftijd veel wordt gesproken. In het land spreken en begrijpen zowel geletterden, zoals de president, campagne voerende politici, advocaten, doktoren, als ongeletterden pidgin, hoewel het meestal gebruikt wordt in informele situaties en Engels gebruikt wordt voor officiële doeleinden en het medium van onderwijs. Het NPE is de meest gesproken taal, omdat het geen moedertaal is van een stam in Nigeria, maar de enige taal die iedereen begrijpt en beschouwt als de gemakkelijkste vorm van interactie tussen de bevolking.De Federale Republiek Nigeria heeft drie grote talen, namelijk: Igbo in het (Oosten), Yoruba in het (Zuiden) en Hausa in het (Noorden ) met Engels als officiële taal naast andere 500 verschillende gesproken dialecten. Het NPE wordt inderdaad beschouwd als een verbasterde taal omdat er nog geen standaard schrift bestaat. De Universiteit van Nigeria, Ahmadu Bello Universiteit (ABU) Zaria, zowel op doctoraal als postdoctoraal niveau, afdeling Engels en Drama, biedt het nu aan als cursus en er wordt veel strijd geleverd om het NPE als officiële taal van Nigeria te beschouwen omdat het veel gebruikt wordt door de massa’s, middelbare scholieren, postdoctoralen en studenten, politici en zakenmensen.

NPE wordt niet alleen in Nigeria gesproken, het wordt ook veel gebruikt door de diaspora gemeenschappen in Amerika, Engeland en Canada. Daarnaast gebruikt een grote groep van de Nigeriaanse gemeenschap in Luxemburg pidgin als communicatiemiddel, deze diasporagemeenschappen gebruiken pidgin onderling als middel om zich thuis te voelen.

NPE varieert in geschreven en gesproken vorm, afhankelijk van uit welk deel van het land de spreker afkomstig is, aangezien de taal in elke deelstaat van het land anders wordt gesproken. Elke staat heeft de neiging om woorden uit hun dialect aan het Pidgin toe te voegen, waardoor het interessanter wordt voor de oren en door iedereen begrepen wordt. Nigeriaans Pidgin Engels blijft de enige taal die de 186 miljoen inwoners verenigt.

Bronnen:

  • Akinmade T. Akande en L. Oladipo Salami( 2010 ) :Use and Attitudes Towards Nigerian Pidgin English Amongst Nigerian University Students ( Toegang op 22/03/2018)

http://www.academia.edu/33975053/Akande_and_Salami_Use_and_Attitudes_towards_Nigerian_Pidgin_English_among_Nigerian_University_Students

  • Brubaker .R (2005), The Diaspora ” Diaspora” : Ethnic and Racial Studies Vol 28, (Access on 22/03/2018)

https://www-tandfonline-com.proxy.bnl.lu/doi/full/10.1080/0141987042000289997?scroll=top&needAccess=true

  • Onguene . T. (2012) : Influence du Lexique verbal du Camfranglais dans le processus d’Acquisition du Français de Scolarisation chez les Jeunes de Yaoundé(Toegang op 23/03/18)

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/file/index/docid/767084/filename/article_onguene_lexique_X.pdf

  • Sumaila I. Umaisha (2008) : Promoting the Nigerian Pidgin English( Toegang op 28/03/2018)
  • http://everythinliterature.blogspot.lu/2008/07/promoting-nigerian-pidgin-english.html

    Geschreven door Linda Nkwocha Okeh – studiebezoeker voor communicatie bij de eenheid Coördinatie Terminologie van het Europees Parlement (Luxemburg) en student aan het masterprogramma Leren en communiceren in meertalige en multiculturele contexten aan de universiteit van Luxemburg. Linda behaalde een bachelor in taalkunde en toegepaste vreemde talen Frans – Engels aan de Universiteit van Dschang , Kameroen. Zij spreekt Engels, Frans, Igbo (moedertaal), Nigeriaans pidgin Engels, Camfranglais en basis Duits. Zij is geboren in Kameroen maar heeft de Nigeriaanse nationaliteit. Voordat zij naar Luxemburg kwam, was zij lerares Frans.

    Geef een antwoord

    Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.