Bilingual Baby: How to Teach Your Baby Two Languages

In het afgelopen jaar hebben mijn man en ik een nieuwe baby in ons gezin opgenomen. Terwijl we op zijn komst wachtten, bespraken we of we hem zouden opvoeden tot een tweetalige baby die meerdere talen spreekt. Voor dit artikel noem ik de kleine man onze “Kleine Taalkundige”.

Vorige dingen eerst: is het gunstig om een kind op te voeden met meerdere talen? Er zijn argumenten aan beide kanten van het hek. Maar volgens de meeste wetenschappelijke studies is het heilzaam om je kind twee talen te leren. De voordelen van een tweetalig kind zijn onder meer:

  • Het vermogen om te communiceren met uitgebreide familie
  • Open-mindedness en acceptatie
  • Toekomstige kansen op een baan
  • Zijn een “taalvriendelijke leerling”. Ze zullen later in hun leven gemakkelijker meer talen leren.
  • Een meer diverse culturele opvoeding (met literatuur, films, perspectieven, muziek, games, cultuur, enzovoort)
  • Een groter vermogen om zich te concentreren.
  • Neuroplasticiteit
  • Vertraging van de ziekte van Alzheimer in vergelijking met eentaligen.

Zijn er redenen om geen tweetalige baby te krijgen? Het grootste argument tegen het aanleren van meerdere talen op jonge leeftijd lijkt te zijn dat een kind door het aanleren van meer dan één taal in de war raakt of een leerachterstand oploopt. Maar recent onderzoek bewijst dat dit niet waar is.

Toen ik opgroeide, hoorde ik mijn vader vaak klagen over het feit dat zijn vader hem en zijn broers nooit Kroatisch (zijn moedertaal) had geleerd. Dit had een enorme impact op mij – en is een van de redenen waarom ik nu Kroatisch leer.

Nadat ik het verhaal van mijn vader had gehoord, zwoer ik bij mezelf dat ik nooit wilde dat mijn kinderen zich zouden voelen zoals mijn vader zich voelde. Ik wilde niet dat ze het gevoel zouden krijgen dat ik ze tekort had gedaan door mijn talen en culturele erfgoed niet met ze te delen. Als ze later in hun leven ervoor kiezen om niet meerdere talen te leren, dan is dat hun beslissing. Maar het minste wat ik kan doen, is ze de talen aanbieden die ik spreek.

Hier leert u uw baby twee talen (of meer!)

Wanneer het aankomt op het succesvol opvoeden van een tweetalige baby, is er geen standaard aanpak die bij iedereen past. Het gaat erom te vinden wat het beste werkt voor uw situatie en uw kind.

Er zijn vier methoden voor het opvoeden van tweetalige kinderen die het meest wijdverbreid lijken te zijn, dus we zullen ons richten op hen en hoe ze de tweetalige ontwikkeling van uw kind kunnen ondersteunen.

One Person One Language (OPOL)

De One Person, One Language-methode is waarbij elke ouder consequent een andere taal spreekt tegen het kind. Dit kan betekenen dat de moeder haar moedertaal Portugees spreekt met haar kinderen, terwijl haar partner met hen spreekt in het Engels.

Deze methode is ook effectief wanneer de twee talen die door de ouders worden gebruikt, verschillen van de hoofdtaal die buitenshuis wordt gebruikt. Met andere woorden, het is nog steeds in orde, zelfs als de taal van geen van beide ouders de meerderheidstaal is waar het gezin woont. In het voorbeeld dat ik gaf, met een Portugees sprekende moeder en een Engels sprekende partner, zou het gezin in Japan kunnen wonen, en dus zou het kind een derde taal leren via school.

De “één persoon, één taal”-benadering wordt vaak beschouwd als de beste methode om een kind twee talen te leren, omdat men gelooft dat dit leidt tot minder vermenging. Het zorgt er ook voor dat uw baby regelmatig aan beide talen wordt blootgesteld.

Dat gezegd hebbende, vereist het veel toewijding van de ouders om vermenging van talen te voorkomen.

Minderheidstaal thuis (ML@H)

Hoewel kinderen ondersteuning nodig hebben in elke taal die ze spreken, vinden veel ouders dat een minderheidstaal extra ondersteuning nodig heeft. Wanneer dit het geval is, kiezen veel gezinnen voor de aanpak Minderheidstaal Thuis.

Dit betekent dat de minderheidstaal thuis door beide ouders met de kinderen wordt gebruikt.

Zo spreken bijvoorbeeld beide ouders thuis Frans (of het nu de moedertaal van beide ouders is of niet), terwijl het kind in Duitsland woont en buitenshuis Duits leert spreken.

Tijd en plaats (T&P)

De methode Tijd en plaats wordt vaak gebruikt in tweetalige scholen. Dit kan betekenen dat ’s morgens iedereen de ene taal spreekt en ’s middags iedereen een andere taal spreekt. Een andere mogelijkheid is dat de dinsdag en donderdag voor de meerderheidstaal worden gebruikt en de maandag, woensdag en vrijdag voor de plaatselijke minderheidstaal.

Families kunnen deze aanpak naar eigen inzicht aanpassen, en het kan zelfs een seizoensgebonden aanpak zijn. Misschien wordt de meerderheidstaal het grootste deel van de tijd gebruikt, terwijl de minderheidstaal in de weekeinden of tijdens de zomer wordt gebruikt om samen te vallen met een gezinsvakantie naar het land waar de taal wordt gesproken.

Gemengd taalbeleid (MLP)

Met het gemengde taalbeleid gebruiken ouders de taal die bij de situatie past. De meerderheidstaal kan bijvoorbeeld worden gebruikt om te helpen bij schoolprojecten, terwijl de minderheidstaal kan worden gebruikt om persoonlijke onderwerpen te bespreken.

Een kind drie of meer talen leren

Alle methoden die ik tot nu toe heb gedeeld, kunnen worden gebruikt om twee of meer talen te leren. Er is nog een methode voor gezinnen die verder willen gaan dan tweetaligheid en hun kinderen meer dan twee talen willen leren.

Twee Ouders, Twee Talen (2P2L)

De benadering Twee Ouders, Twee Talen is bedoeld voor ouders die zelf tweetalig zijn. Dit kan bijvoorbeeld betekenen dat de moeder met haar kind spreekt in het Engels en het Duits, terwijl de vader met de kinderen spreekt in het Mandarijn en het Kantonees.

Combinatie van methoden voor het aanleren van tweetaligheid aan kinderen

Elke van de methoden die ik heb geschetst, kan met elkaar worden gecombineerd, afhankelijk van wat het meest geschikt is voor de situatie.

Welke methode u ook kiest, uw kind zal in elke taal zo veel mogelijk consistente input en ondersteuning nodig hebben.

Als u hulp nodig hebt om te beginnen, hebben we een paar hulpmiddelen samengesteld om uw kind te helpen bij het leren van de taal:

  • Spaans voor kinderen
  • Frans voor kinderen

Onze benadering van het opvoeden van een tweetalige baby

Thuis praten mijn man en ik al met elkaar in zowel het Frans als het Engels. Met een baby in huis is het gewoon een kwestie geworden van de twee minder vaak te mengen.

Buiten ons huis spreekt mijn familie Engels, terwijl die van mijn man alleen Frans spreekt. Daarom was de beslissing om Little Linguist zowel Frans als Engels te leren gemakkelijk. Om hem in staat te stellen met zijn familie te communiceren, zou hij beide moeten kennen.

We besloten echter dat we meer wilden doen om hem alle kansen te geven, dus namen we de beslissing om ook met hem in het Mandarijn Chinees te spreken.

We gebruiken momenteel de OPOL-methode, waarbij mijn man in het Frans tegen hem spreekt en ik in het Chinees. Omdat we in de VS wonen, maken we ons voorlopig niet al te veel zorgen over zijn Engels. We zijn er ook zeker van dat hij het van mijn ouders en later op school zal oppikken.

Natuurlijk zullen we, naarmate de tijd verstrijkt, onze methodes waarschijnlijk moeten aanpassen op basis van de taalondersteuning die Little Linguist nodig heeft als hij ouder wordt. Ik ben er zeker van dat onze strategieën zich voortdurend zullen ontwikkelen naarmate hij groeit.

Hoe zit het met jou? Hebt u besloten om uw baby twee of meer talen te leren? Welke methoden gebruikt u om hun taalontwikkeling te ondersteunen?

Shannon KennedyTaalbevorderaar, Vloeiend in Maanden Spreekt: Engels, Frans, Mandarijn, Russisch, Kroatisch, Japans Shannon is hoofdcoach voor de Fluent in 3 Months Challenge. Ze woont momenteel in Zuid-Californië waar ze optreedt als professioneel muzikant. Haar passies zijn koken, lezen, reizen en het delen van haar avonturen in het leren van talen. Bekijk alle berichten van Shannon Kennedy

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.