10 Duitse uitdrukkingen die je het hof zullen maken

Er bestaat een bepaald stereotype over de Duitse taal; namelijk dat ze hard is.

De taal van commando’s. Van exacte precisie. Van filosofie.

Maar zou Duits een taal van de liefde kunnen zijn? Vergeet het, toch? We hebben het hier niet over Frans of Italiaans.

Geloof het of niet, er zijn eigenlijk tal van lieve en schattige manieren om je significante andere te vertellen dat je van ze houdt auf Deutsch. Lees verder om alles te leren wat je moet weten over Duitse termen van vertedering.

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Key Things to Know About German Terms of Endearment

1. Veel ervan zijn afgeleid van dierennamen.

In het Engels zeggen we “sweetie,” “honey,” “babe” of, misschien, als we bejaarde oma’s zijn, “pumpkin.” Duitse termen van vertedering, echter, stammen grotendeels uit de dierenwereld. Als je je vriendin ooit “kleine beer” of “magische muis” hebt willen noemen, ben je bij de juiste taal.

2. Velen van hen zijn geschikt voor kinderen of significante anderen.

Sommige van de Duitse troetelnamen zijn uitwisselbaar voor kinderen of partners. Andere zijn beter geschikt voor de een of de ander. Zorg ervoor dat u op het verschil let, zodat u uzelf niet in verlegenheid brengt door uw nieuwe Duitse vriendje bij dezelfde koosnaam te noemen die zijn moeder voor hem gebruikte toen hij vijf was.

3. Als het gaat om “Ik hou van je” in het Duits, zijn er een paar cruciale verschillen in de manier waarop je het zegt.

In het Engels, vertel je iemand ofwel dat je hem leuk vindt of dat je van hem houdt. In het Duits, is er een stap tussen like en love. Ich habe dich lieb (Ik hou van je) is een minder intense versie van Ich liebe dich (Ik hou van je). Zorg ervoor dat je zegt wat je bedoelt – je wilt je nieuwe aanbidder niet afschrikken!

4. Het gaat allemaal om verkleinvormen.

Kleinvormen in het Duits zijn in feite de schattige versie van een woord; zoals je je kunt voorstellen, zijn veel termen van vertedering afhankelijk van de verkleinvormen van gewone Duitse woorden.

Je vormt het verkleinwoord door -chen of -lein toe te voegen aan het einde van een woord. Dus, bijvoorbeeld, Bär (beer) wordt Bärchen (kleine, schattige beer). Je kunt een Duits woord ook schattig maken door -i aan het eind toe te voegen. Bijvoorbeeld, Maus (muis) wordt dan Mausi. Onthoud dat verkleinwoorden altijd neutraal zijn, dus ze nemen het das voornaamwoord.

Om te horen hoe Duitse termen van vertedering worden gebruikt in alledaagse omstandigheden door moedertaalsprekers, probeer FluentU.

Met interactieve bijschriften die direct definities, uitspraak en extra gebruiksvoorbeelden geven, plus leuke quizzen en multimedia flashcards, is FluentU een compleet leerpakket. U kunt het uitproberen met de gratis proefversie.

En nu, voor de zoete Duitse termen die harten doen smelten.

10 Duitse omgangstermen om te weten

Leer deze omgangstermen, en u zult Duitsers van München tot Keulen in een mum van tijd het hof maken.

Schatz (der)

Wat betekent het letterlijk?

Juweel, edelsteen of schat.

Voor wie moet je het gebruiken, en hoe populair is het?

Schatz is de meest gebruikte Duitse term van vertedering, volgens enquêtes. Echtparen in het hele land noemen elkaar deze troetelnaam of een van de vele schattige vormen ervan, zoals Schätzchen (kleine schat) of Schatzi (kleine schat).

Het is ook heel gebruikelijk om te gebruiken met kinderen. Ga naar een willekeurige speelplaats in Berlijn en je hoort het woord Schatz je om de oren vliegen van vaders en moeders.

Maus (die)

Wat betekent het letterlijk?

Muis.

Voor wie moet je het gebruiken, en hoe populair is het?

Geloof het of niet, je kunt deze term gebruiken voor je significante andere, hoewel het ook heel gebruikelijk is voor gebruik met kleine kinderen. Als je het echter met een kind gebruikt, zou je het kunnen veranderen in de verkleinvorm, Mäuschen of Mausi (beide betekenen “kleine muis”).

Deze naam is populairder voor vrouwen, en het staat in de top vijf van populaire Duitse termen van vertedering.

Hase (der)

Wat betekent het letterlijk?

Konijntje.

Voor wie zou je het moeten gebruiken en hoe populair is het?

Het gerucht gaat dat deze naam meer voor vrouwen dan voor mannen wordt gebruikt, dus wees voorzichtig als je het voor een vriendje of echtgenoot gebruikt. Net als Maus (muis), kan Hase schattiger worden gemaakt met verkleinwoorden, zoals Häschen of Hasi.

Bärchen

Wat betekent het letterlijk?

Beertje.

Voor wie moet je het gebruiken, en hoe populair is het?

Iedereen! Vriend, vriendin, man, vrouw, kind – hoewel het het meest wordt gebruikt door en voor mannen en vrouwen in relaties van hetzelfde geslacht. Gebruik alleen niet de niet-verkleinvorm van beer (Bär), want beren passen niet in het schattige knuffelparadigma van andere Duitse termen van vertedering.

Dit is een populaire, net als Maus, het staat in de top vijf.

Liebling (der)

Wat betekent het letterlijk?

Dit woord vertaalt zich ruwweg naar het Engelse “darling,” hoewel het ook kan worden gebruikt om “favoriet” te betekenen, zoals in “mein Lieblingsfilm” (mijn favoriete film).

Voor wie moet je het gebruiken, en hoe populair is het?

Zoals “darling,” kun je dit voor iedereen gebruiken, hoewel het de creatieve flair mist van de Duitse bijnamen voor dieren. Het komt niet in de top vijf van populariteit, maar je zult het in de top tien vinden.

Engel (der)

Wat betekent het letterlijk?

Angel.

Voor wie moet je het gebruiken, en hoe populair is het?

Engel wordt meer gebruikt als bijnaam voor vrouwen dan voor mannen, hoewel het ook populair is voor mannen met een relatie van hetzelfde geslacht.

Schnucki (das)

Wat betekent het letterlijk?

Deze heeft geen directe Engelse vertaling. Het is eigenlijk een schattig klinkend woord om liefde mee uit te drukken.

Voor wie moet je het gebruiken, en hoe populair is het?

Je kunt Schnucki gebruiken voor wie je maar wilt. Het staat ook in de top tien van veelvoorkomende liefkozingen.

Perle (die)

Wat betekent het letterlijk?

Parel.

Voor wie moet je het gebruiken, en hoe populair is het?

Hoewel het ongewoon en opvallend is, is deze naam niet erg gebruikelijk of populair. Men hoort hem het meest in het Ruhrgebied, in de industriegebieden in West-Duitsland.

Süße (die) / Süßer (der)

Wat betekent het letterlijk?

Zoet.

Voor wie moet je hem gebruiken, en hoe populair is hij?

Süße staat in de top tien, dus het is een vrij populaire naam in Duitsland, geschikt voor zo ongeveer iedereen. Süße is in het Duits een bijvoeglijk naamwoord, en krijgt verschillende uitgangen, afhankelijk van de persoon die ermee wordt aangeduid (een man krijgt Süßer, een vrouw Süße).

Zaubermaus

Wat betekent het letterlijk?

Magische muis.

Voor wie moet je het gebruiken, en hoe populair is het?

Okee, toegegeven, Zaubermaus is hier in Duitsland geen erg gangbare term van vertedering. Maar, hey, hopelijk geeft het u een idee van de breedte en de creativiteit (niet te vergeten de eigenaardigheid) van de Duitse huisdier namen.

Immers, als we het hebben over ongewone huisdier namen, naast Zaubermaus, we hebben die Schnecke (slak), die Biene (bij) en der Mausebär (muis beer).

Het is duidelijk dat, ondanks de reputatie van het Duits als een harde en brutale taal, er geen tekort is aan manieren om je genegenheid te tonen voor je kinderen, je man, vrouw, vriendin, vriend of zelfs goede vriend.

Engelse sweetie, honey en darling komen echt niet in de buurt van een taal waarin je je partner of nieuwe romantische interesse kunt beschrijven als een parel of een bij – of eigenlijk als alles wat je maar wilt (een Duits onderzoek toonde aan dat veel koppels in Duitsland hun eigen koosnaampjes bedenken, waaronder minder-dan-flatterende zoals Schlumpf of “smurf.”

Dus waar wacht je nog op?

Oefen en onthoud deze tien liefkozingen, leer je Duitse romantische zinnen en leer een romantisch liedje in het Duits.

Je zult je nieuwe Freund (vriendje) of Freundin (vriendin) in een mum van tijd het hof maken.

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

En nog iets…

Wilt u weten wat de sleutel is tot het effectief leren van Duits?

Het is het gebruik van de juiste inhoud en hulpmiddelen, zoals FluentU die te bieden heeft! Blader door honderden video’s, doe eindeloze quizzen en krijg de Duitse taal sneller onder de knie dan je je ooit hebt kunnen voorstellen!

Kijkt u naar een leuke video, maar hebt u moeite om hem te begrijpen? FluentU brengt native video’s binnen handbereik met interactieve ondertiteling.

U kunt op elk woord tikken om het direct op te zoeken. Elke definitie heeft voorbeelden die zijn geschreven om u te helpen begrijpen hoe het woord wordt gebruikt. Als u een interessant woord ziet dat u niet kent, kunt u het toevoegen aan een woordenlijst.

En FluentU is niet alleen bedoeld om video’s te bekijken. Het is een compleet platform om te leren. Het is ontworpen om u effectief alle woordenschat uit elke video te leren. Veeg naar links of rechts om meer voorbeelden te zien van het woord waar u mee bezig bent.

Het mooiste is dat FluentU de woordenschat bijhoudt die u leert, en u extra oefening geeft voor moeilijke woorden. Het zal u er zelfs aan herinneren wanneer het tijd is om te herzien wat u hebt geleerd.

Start met behulp van de FluentU-website op uw computer of tablet of, beter nog, download de FluentU-app van de iTunes of Google Play stores.

Als u dit bericht leuk vond, zegt iets me dat u zult genieten van FluentU, de beste manier om Duits te leren met real-world video’s.

Ervaar Duitse onderdompeling online!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.