NIGERISCHES PIDGIN ENGLISCH

Während der europäischen Suche nach neuen Märkten und Rohstoffen im 17. Jahrhundert kamen viele portugiesische Missionare und Händler an die Küste von Jamaika und west- und zentralafrikanischen Ländern wie: Sierra Leone, Kamerun und Nigeria wurden von den Missionaren häufig besucht. Zu Handels- und religiösen Zwecken schufen sie eine Kommunikationsform, die auf der europäischen Sprache basierte und aus der die meisten afrikanischen Sprachen hervorgingen, wie Kreolisch, Pidgin und Patois. Diese Sprachen dienten den dortigen sprachlichen Bedürfnissen, indem sie das Kameruner Camfranglais (eine Mischung aus Französisch und Englisch) hervorbrachten, das heute von der Jugend gesprochen wird.

Das nigerianische Pidgin-Englisch (NPE) entstand als Lingua franca für Handelszwecke zwischen den Nigerianern und den portugiesischen Kaufleuten im 17. Es ist ein gebrochenes Englisch wie Patois und Kreolisch, das entlang der westafrikanischen Küste gesprochen wird und sich durch nigerianische Migranten in der Diaspora verbreitet hat. Nach der Abreise der Missionare ging diese Lingua franca nicht mit ihnen, sondern blieb erhalten und ist heute im Vergleich zum Englischen die am meisten gesprochene Sprache in Nigeria. Es gibt immer noch portugiesische Wörter in der NPE wie: „Sabi (wissen) und Pikin (Kind)“.

NPE wird als eine Bastardisierung der englischen Sprache angesehen, die von den Nicht-Literaten verwendet wird, obwohl sie in Nigeria von jedem Menschen von klein auf gesprochen wird. In Nigeria sprechen und verstehen sowohl die Gebildeten, wie der Präsident, Politiker im Wahlkampf, Anwälte und Ärzte, als auch die Nicht-Literaten Pidgin, obwohl es hauptsächlich in informellen Situationen verwendet wird, während Englisch für offizielle Zwecke und als Bildungsmedium benutzt wird. NPE ist die am weitesten verbreitete Sprache, da sie nicht die Muttersprache eines Stammes in Nigeria ist, sondern die einzige Sprache, die jeder versteht und die von der Bevölkerung als die einfachste Form der Interaktion angesehen wird.Die Bundesrepublik Nigeria hat drei Hauptsprachen, nämlich Igbo im Osten, Yoruba im Süden und Hausa im Norden mit Englisch als Amtssprache und 500 verschiedenen Dialekten. In der Tat gilt NPE als eine bastardisierte Sprache, da es noch keine Standardschriftform gibt. Die nigerianische Universität Ahmadu Bello University (ABU) Zaria bietet NPE sowohl im Grundstudium als auch im Aufbaustudium an, und die Abteilung für Englisch und Theaterwissenschaften bietet es jetzt als Kurs an, und es wird viel dafür gekämpft, dass NPE als offizielle Sprache Nigerias anerkannt wird, da es von den Massen, Schülern, Studenten, Politikern und Geschäftsleuten in hohem Maße verwendet wird.

NPE wird nicht nur in Nigeria gesprochen, sondern ist auch in den Diasporagemeinden in Amerika, England und Kanada weit verbreitet. Darüber hinaus verwendet eine große Gruppe der nigerianischen Gemeinschaft in Luxemburg Pidgin als Kommunikationsmittel, diese Diasporagemeinschaften verwenden Pidgin untereinander, um sich zu Hause zu fühlen.

NPE variiert in geschriebener und gesprochener Form, je nachdem, aus welchem Teil des Landes der Sprecher kommt, da die Sprache in jedem Staat des Landes anders gesprochen wird. Jeder Staat neigt dazu, Wörter aus seinem Dialekt in das Pidgin einzufügen, was es für die Ohren interessanter macht und von allen verstanden wird. Nigerianisches Pidgin-Englisch bleibt die einzige Sprache, die die 186 Millionen Einwohner vereint.

Quellen:

  • Akinmade T. Akande und L. Oladipo Salami( 2010 ) :Use and Attitudes Towards Nigerian Pidgin English Amongst Nigerian University Students ( Zugriff am 22/03/2018)

http://www.academia.edu/33975053/Akande_and_Salami_Use_and_Attitudes_towards_Nigerian_Pidgin_English_among_Nigerian_University_Students

  • Brubaker .R (2005), The Diaspora “ Diaspora“ : Ethnic and Racial Studies Vol 28, (Zugriff am 22/03/2018)

https://www-tandfonline-com.proxy.bnl.lu/doi/full/10.1080/0141987042000289997?scroll=top&needAccess=true

  • Onguene . T. (2012) : Influence du Lexique verbal du Camfranglais dans le processus d’Acquisition du Français de Scolarisation chez les Jeunes de Yaoundé(Access on 23/03/18)

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/file/index/docid/767084/filename/article_onguene_lexique_X.pdf

  • Sumaila I. Umaisha (2008) : Promoting the Nigerian Pidgin English( Access on 28/03/2018)

http://everythinliterature.blogspot.lu/2008/07/promoting-nigerian-pidgin-english.html

Aufgeschrieben von Linda Nkwocha Okeh – Studienbesucherin im Referat für Terminologiekoordinierung des Europäischen Parlaments (Luxemburg) und Studentin des Master-Programms in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts an der Universität Luxemburg. Linda hat einen Bachelor-Abschluss in Linguistik und angewandten Fremdsprachen Französisch-Englisch von der Universität Dschang, Kamerun. Sie spricht Englisch, Französisch, Igbo (Muttersprache), nigerianisches Pidgin-Englisch, Camfranglais und Grundkenntnisse in Deutsch. Geboren in Kamerun, aber nigerianischer Nationalität, war sie Französischlehrerin, bevor sie nach Luxemburg kam.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.